最近看了一下新出的游戏,交际花女间谍 Mata Hari ,很容易就实现了汉化。 2 j7 q$ d( j3 D9 @
我是在俄文版的基础上研究的,但是发现俄文版中隐藏了英文字幕,所以说已经具备了汉化的条件
* U+ F/ K% y' S字幕文件在Mata Hari\loca下面,有一个loca_russian.xml文件,翻译即可,注意不要复制多个复本。
5 L6 }( q) Z J8 `2 m% e# X因为游戏会把该目录下面的所有xml文件都读取一遍,有多个xml复本会引起冲突。
1 j8 r1 V9 U4 f
7 _8 v) ^8 r i- P1 F& i- ] s<Label value="artis0_108">,xml里面的artis0_108就是字幕ID,根据字幕ID可以在Scripts\Dialogs的.lua文件里找到英文字幕。注意,要翻译的还是xml文件,而不是lua文件。
1 w# S" m4 f+ L/ |4 O6 |( d7 C" G- I1 A
lua文件的内容就像下面的样子,后面的英文字幕是起注释作用的,刚好为我们的汉化提供了便利。
8 O* h3 e! p7 K! lSays("Artist","#artis0_88 You bet they are. Better than Manet. Better than that idiot Picasso.") : X1 G z S+ N' I- G/ O5 s
& S: |; d# t8 v( E
Mata Hari\GUI\loading_screens下面有几个tga文件,应该是一些和界面有关的图片。
/ Q3 I( z( }/ |) c P4 u) T, Z
; g, x1 l! F ?. Z8 p汉化抓图 . b3 X2 i* O: B4 H$ g* c
7 j6 H. x% q# N9 s4 K1 f3 d! v- p/ \$ P p
----------------------------------
+ Z& `( F: j$ S* Y$ u( K6 a2009.5.2 第1次更新+ N) ^" s+ O( `* O
发现一条有用的信息,这个游戏的意大利语版本是英语语音的。
: a' W1 N8 L# N, Z. l原文" _6 _/ [1 w |# `) h; [
http://forum.dtp-entertainment.com/viewtopic.php?f=123&p=132817#p132817
8 t! s) v' C3 h- }8 iI got a chance to play the Italian version of the game (which is fully voiced in English - the only thing Italian is the subtitles, but they can be easily turned off), and I can't help but recommend it: it's a great game! |