设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8568|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
5 ^5 O! H. p. M! m: s% F9 Y" X2 v2 l7 O7 e8 F* ]$ R
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
$ Q# }* W1 R+ h今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
' ]" |  C& j/ [5 z2 g
0 Y6 \7 n' c+ a* ~; o( }0 [因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>: |; V: u9 Q% [5 Z/ ~
6 p: @; L( I% D, ~/ E  S5 o

5 V9 q' v9 W. t9 ^' ?  L# ^6 `  V! J+ O7 T
It shone, pale as Bone,
1 l" O$ ?1 Y( I/ c) N+ h月光-白森森,5 w. s) w% @. F

% o) v- W) S$ Y( QAs I stood there Alone.
. r) @0 ~/ }! e4 p, `( H1 k% C1 B照着我-在这夜深.0 [( U( s; S' z. z2 i* {; E
1 |5 j2 U5 z2 J4 \8 d! x
And I thought how the Moon,
1 B( n* U6 ~; ?7 h$ o/ r我问月光为何在此时分,
$ C8 P8 t7 P3 Y1 H$ M9 e
6 P! g" f2 x4 V; w, ]' f; aThat night, cast its Light,
/ G* a0 _  d" y1 j  h5 c如丝-又如针,
. f0 D! G  G! w) o+ i+ G* h& K2 u2 w7 O) s- O
On my heart's true Delight,
3 x) F& D  T. L照在心上-彷若明灯,
' }2 y6 F: F4 a0 w6 ~, R; C
+ X5 l$ R# u; p( h! oAnd the reef where her body was Strewn.
( ]/ N& f& V) p. R" L# g0 J伴我等啊-等着那位-心上人.! Q2 Z8 g( K9 L, U- O8 ]9 Q" g0 S- O

  P! w! \* T/ U$ x1 s; ^* l# P2 {*************************************% I5 ?2 D9 \; e* O" S8 `0 \# V
! @9 [( h0 p3 Y
Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:" l) A! i3 e8 J  B# J
1 c+ n4 c2 d' X' o+ Z, K
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!
* ?, I/ Z) a. k- |0 D4 o, \; t. J6 p! m" Z' r
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)+ @" o  ~$ ^9 y. M& }3 P& x: H( _5 p
' k- s' J! y  l* w7 m/ I
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.$ q9 k6 [2 [# ]2 \  U5 B1 ^
" m1 _" U, I% d9 x6 k
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!
$ [4 {5 S1 {' ~
6 f" u$ |6 t9 U7 f# k, i0 I. f为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....* \/ g! [: N" E( b9 ~0 y

6 P+ T0 z9 n: g4 m9 i.........
/ a3 k" j7 a8 V
: X$ `( J- K# Y3 d1 {一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....) _3 I4 E( e9 q9 `$ m/ n/ ?

* p9 F. K0 g) t3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
4 H; \+ \0 c" R* e' Y' ^
4 Q* A8 n- n+ {% R9 p这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)5 j9 K1 a* Z  G, z
+ d7 A$ o7 L) Z$ w. P
对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
# \- v( m5 M- l& ]" n* O; \6 l" e+ H$ z4 c2 }0 `0 M" o
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....
2 f' H4 y$ W  q0 s1 d" B3 }
! p' _. u# H5 W6 i马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....! @$ b5 \( p  a$ e% j5 Q9 w3 K) S( ]( }

/ k6 e( `3 A9 B" [4 h( u&lt;月光下的守望&gt;
# S  G* c3 k$ C2 a
1 s- K: F" D( \2 P/ {1 O.........
, b* t$ |8 @0 b1 z( Y1 F' S
8 G& q$ [* U5 M2 }- ]7 U&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到., B$ Y  B9 s& u0 f' H

# \" x  ~4 j$ K- ]+ d&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道" O1 w6 t  b$ p" X3 C% B& C; S, R/ d
. F* ]# |- D9 B0 W5 F2 ^
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的& l3 h2 P) f# E2 r- M; w6 \

% k% a9 q8 V2 M大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.9 ^- V. `9 ^9 q' M
0 V+ \$ k5 s  I6 _  V+ ^  T8 _0 t
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D& M' U1 ~9 _" S0 X3 d1 T

. d, l4 C+ B4 y哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!
( X% W# C3 l# H5 O7 A& \/ Q5 O$ Ehttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
  b& k* x6 B: z7 E1 x哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道3 h" g$ J: o  u; S2 j

( R( D* J& a) T/ c8 x) ]6 y% N" q感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
/ o; h# @' H. M* @# w
MS是feeling吧…………
3 S- Q- {$ L% @+ q没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然
* a: C- \% T$ o( p/ f1 E
, N4 b: p/ R1 w; f2 v2 MMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊...." _5 ^  s9 G. Y5 M% ]2 d
: U. k- q7 U$ d9 j& E1 m
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~% g/ `& d7 Z  \% I! B

! t) J5 w! _; g月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
- X* q2 `6 I9 n' W译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
- O8 O2 X) @4 q  Q左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
0 F( O2 T5 ~7 W$ u8 X, h可是好难啊,就译这首已经想了很久了( Y- [  X- X1 l) Z) x" ~; y2 ?
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
* g" X" E6 @& p% b
也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表