设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8679|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑 8 f) u( ]8 }# T' r; b
& T9 z  N7 z0 a4 c) J# b
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
3 d! V5 o5 ?! o' J% {今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
/ Z" e# {9 O% s  z! [" s5 I  `! g* Z( l7 G1 {
因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>' c) E. q, u* ]* G) @2 B; g/ e' {
7 P7 S, ~( U% T  e2 E3 a# a

" M& Z/ L% f0 g5 G9 p7 o* u  U: O1 r/ g: h6 p
It shone, pale as Bone,
1 _  v* U8 B8 _3 M% ?月光-白森森,
8 u" x  V$ @7 a) r- a$ ]0 z
. Z" U9 \/ @$ I3 T1 k3 T2 w. DAs I stood there Alone., M  n$ X6 u) K, o$ O, @; n
照着我-在这夜深.& `! @$ p5 l- t7 g+ U; ^
8 X/ i! Q( L7 O4 x4 |, e
And I thought how the Moon,- b2 l! R+ r- P  D3 r3 T7 g
我问月光为何在此时分,
2 C; I% L) p6 }" H. U, n8 t. A/ |0 a# n- v( n! j, Q; F5 P5 ]. J
That night, cast its Light,. z% u7 J4 |# u" W
如丝-又如针,* _+ |$ _! T" A' p: Y8 {: z$ N+ H

7 X' h9 s/ ]/ a3 D) [0 F4 E( J2 DOn my heart's true Delight,/ ?# G, J' r/ y& L
照在心上-彷若明灯,: x* k0 e% B; B8 P

, _, @; T* w& N# y0 `And the reef where her body was Strewn.+ P7 H" |, x0 E7 t0 Z( M: v  G# b
伴我等啊-等着那位-心上人.
( r$ @' f- Q; p: |# T3 T2 Y- I" U0 g  C
*************************************
( e5 S3 H" M5 \( {
0 L; g; ]* _3 R& g3 h8 nThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:  t3 |( y% u: D, h, m1 o# I

4 ]3 J1 ], S3 n: _) [/ P  r马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!
  d& `- X. P) Y- H( Z* Q3 k6 d. A' c* k
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
; j6 D# x4 E* [
5 e7 A5 x  n8 x) d) z3 a+ C为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
, M+ H" y- z* j/ H1 Q' d; R& S8 I+ G- \3 V3 a6 q- s
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!0 C- O: t; w) `  H5 v; n# M5 @

/ s! a3 I( f+ g, v, a为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....
, J3 f8 D; {/ W: P4 m3 d2 I' S" I  G" R# z# ?( S
.........* @, S3 x9 j, v. d- a* x9 T2 s/ w
) {0 V# W. r9 i  Y; A' F
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....# V6 a. @' S" K

0 u; l' g* N$ F* D; _4 A* u3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
, m% Z1 I$ y% Y( R3 ~7 D
! `4 }/ }$ U0 }/ `& I8 k# Q这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)5 T& D% O4 o" u' E
- @9 ?# U% W! s
对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
( L! u: k) k( r: l, z. T6 P# T; n) n* E4 O& c7 W
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....
: e' x9 q  M2 {& C; v
. {) m# T* P' ^: ^马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
7 i$ K5 w( A0 u6 U7 a# y  X. Y
, f* r( e; c+ L6 G  o&lt;月光下的守望&gt;
& s- J, H  u* [' W& l2 m2 \; m$ X5 a- s
.........' C( {3 M+ P) c; S
# r. b5 V2 {2 W9 L
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.( P& b9 a: f8 S; ]

/ X4 B0 D6 K3 z# [&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道2 w6 [2 }8 w1 R* h
9 l7 w) s5 X! U
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的/ F% v! R( ~; Q! n

1 d$ }0 ^& p. m2 P4 x7 E& q大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.1 H) B# Z% Z$ d, B7 Z" z, E( x. p

% ?; x+ b9 u% T6 L# W: f不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
( g+ s# v$ p* v# i4 e4 [: _2 d  D: N& {5 I3 N
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!
# u$ o1 @* C" i, N& K8 Lhttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:3 m/ t2 }) O$ U$ a9 X! [
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道/ u+ h5 P) ^" [) _9 G- m

( C4 [% |! u. ^; F感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

9 `" ^- |1 F. A/ }MS是feeling吧…………
7 T+ `1 F; q. q1 |) y没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然
5 u( x1 p. w: K$ v! N! S* U- j5 T3 o# S
MS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....  R1 [3 x* [4 ]) ^) L

6 I7 u4 p/ t% Q; r  g9 T& z$ wGF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~1 Q9 f* N* W3 C! p4 g
1 e. j, g2 F( p! u
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了! m2 @0 v4 j2 v2 z- O; e: N: {
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
2 R5 z) G( s; X' n& k1 s左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
' U7 k/ f) @, m& O" f  F可是好难啊,就译这首已经想了很久了
5 e; x8 M- P% X+ V# E/ v译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
: k0 E0 y- ^+ o1 ^8 i
也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表