关于此工具使用的说明:
; ?+ M+ i; d1 q/ I# J3 V; L# Z0 _" N, \
一、导出字幕。
7 z) q! i P/ Z4 x6 {8 Y先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。; ~3 j! M5 z' x# `3 q
0 V+ I7 d! K5 O( o, X
二、编辑字幕$ }$ ^2 N# V* [9 X, U. }
1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
: f# x0 Q ^7 o5 k& \2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
! `( u1 J+ j* K- b- Z4 U! g3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。
" p8 P4 J/ c* q! K& b
c; ?" e( t) e* c0 R2 Q/ i三、打包字幕
0 U u# z( f- Y8 D! b( F' j1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。
/ @ e9 Y' L0 V9 F$ n2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。, }7 S1 J9 G! V* X5 r
5 i/ W! _7 D/ H p+ K6 _9 h本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。
9 \4 ?% y" q; @6 w& W+ x; A' p* b; ?4 X; \
如果使用有问题的话,请告知。6 O2 N$ t: ^7 v
, a1 E( [. T% [0 P最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。$ j0 S2 q( f1 p- F
3 S; u; ~5 f+ K1 J
我自己翻译了几条测了一下:3 H7 [' [; V) U+ c7 v+ k
' I. f1 x* G7 C8 X( U( ~* z主界面:
1 l$ ?+ J9 `4 H% |; l* P5 O3 }
) S, ]2 d- p9 X- u5 r5 C3 i# x
, W5 Z& _: N5 |/ G( B过场动画:
5 e) [* Y( B/ Y$ N& h {
: u) M' f! I* C/ ^- D' P4 @" C/ U9 ?; K2 T8 R
游戏中界面:& V; k5 ~0 p' K0 {
|