设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 13000|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a
4 _; {. h6 D/ ?2 Ibike and asked for forgiveness.
! {) j7 O- h9 w开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一+ T, @; u) K8 l4 ?( ~* m9 ]3 {
辆然后求上帝宽恕。
% j5 O9 W% w& G6 }5 R. N+ w4 u  s  I% s4 I9 [9 i
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
% ?' {+ J' ~# M6 wnd yelling like the passengers in his car.
1 D9 z, e5 u4 O7 `. c; M我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一- w& i" \7 ]1 g6 }% n2 O7 s
样死法啊!- j- A) Y1 X; [
( t" Z4 I6 ~/ q3 }# _
3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you
2 m& r& p3 J+ K5 pwith experience.
* x% h2 \% O" i# _6 a' [" l你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你* w5 K0 Z2 Z- O

3 y+ m) e; ]% J3 _- v4 `
) J" t1 Q6 D2 ^7 I, [4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.
( R7 g2 x' D  M直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。2 L7 Z! l, S; I. a" ]
, }8 w4 E/ Y% Z! t- V  Y- ?
意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
0 J* R0 K! k" O* g. Z' m: v5 g) Q: S2 d
意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。; ]+ l! X# B; C7 s2 [1 v8 q
" J, M9 v5 S4 E/ J
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
9 L5 h1 N+ Q, ya. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...) ?  Q8 l. {5 I8 C
* f+ u7 D; j2 {7 R8 o
b. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
& }* ^1 R6 r- u6 N
/ V/ N7 J) o2 L$ A. z7 q8 r" k" O6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.7 ^3 x( [' v7 O9 J# w$ @% R+ e- l
& F; _9 a( ]$ w' ?3 L1 D7 v- y
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!3 j6 p7 g& c# g9 Y1 ~( X
# V1 h% t7 N- y* K
b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。9 r4 O5 u: D4 n4 P$ [

; _7 F( `: U, j8 L, n2 _# l0 N7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
3 I0 H+ {' ^  R在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.! X  p$ h5 ^9 ?) U- \

3 N5 F8 Z& i' a4 T+ W8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
3 D! d; w" I% F# o& z. Z3 Gbetter have a good hand.' o# S# ^! M* g' t' Z1 k9 i
XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
$ q, E& N6 _( M- |; v# F4 C3 B. Q4 c# ~( Y% k; `9 {: G
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
$ J3 z" [! q2 r7 v/ w2 Jn't help smiling when you see one tumble down the stairs., [; o! ]; ?/ W0 p3 ^! y& Q+ k8 ]
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
2 N0 C3 }# ]7 \: q% n还是很有喜感。
* |) A8 |# C) ~9 r6 |
- c6 W9 r9 g* u" ^" B# W10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan
3 G- X4 a' K2 ~" J1 t: p% b, zged regularly, and for the same reason.: i4 Q. t- R4 {$ h3 h: r
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏  Q2 L) i" D2 d$ T
了!!& Y, E% L$ O" c. I8 u" t

6 G4 J& V9 F& U, z11、War does not determine who is right - only who is left.( k- d3 x( r8 a' C, r
战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
2 f" |3 I4 {0 J9 a6 n2 E0 ^, o1 Q( [
12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship$ t* ?- q  F" i4 |7 ]+ f
./ b# I( y7 T! e1 k/ [
a. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!( C* f3 V) W# ?% g0 w  g0 o
) B2 U: l* G. z7 R
b. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。
3 K0 l3 [# k2 G7 ?
9 V2 l) U" c! F1 M7 a13、We never really grow up, we only learn how to act in public.
- Z: q* X9 Z0 X: O+ o我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。
$ T; I$ M3 ~, f7 p, ?( w% x) \
0 \! T% b% W* |  a2 u) p! y14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
, v3 n, W% P' x: {: Y) Gn, make him a sandwich.% ~$ B# P$ h# n- Q$ t1 O
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!  V4 [  @: l+ e. y4 ]' @6 I4 |- A
# }( c+ T; Q$ L) Z
15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt
, F  f; o. r: d% Iil you hear them speak.- s$ B- G2 G4 Y& W$ j3 a
光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...
+ |7 S2 o" a- v  A3 b  C
$ X* q% }' q* z3 |9 W) l$ J# {) j7 A
16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
/ d- J5 u' x0 d. G" Z我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。' a1 r0 ^, K/ L$ [4 e$ F
  ?  \3 z- [( J5 h& }
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.9 Y! b1 a, V9 a  P
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。8 k( p* P+ }0 ?& n; l8 [
. k% b$ L  Z* r  J6 [  g
18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment
$ A: i7 L+ P0 _5 es.  _0 @/ E2 Z+ G8 N7 ~; K
你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~. u. G. R: X0 n8 V
! D, O3 X5 r" \8 j8 }
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
6 S- n6 Q6 @/ W/ B3 e! BXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
( l6 F' S! S; ]; Z* m% D9 e0 D/ g1 h" k5 \5 @
20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to . B2 {. v: e+ K" Y* }( a
tell you why it isn't.4 |& e" v' ~9 G/ k" `- a! g
晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
: F! r# P/ m7 O# ?0 {3 N- h! p8 O  v, y. L- ~2 ?
21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole
4 O8 j2 ^" L/ `0 ^5 Q! y2 \1 y" z" Wbox to start a campfire?& x# I( ?  h( E/ V
直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!& C. g2 U* g: d* \
意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科
6 |" t/ H) v. n9 G  @. {# r* D, V1 S) Q
22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy
$ z, F; x' c' Q. B- W9 Ss it?' N6 n, e3 c) r
如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?4 U- l6 p4 ?% N; |- p7 Z
7 q) I) T) h" y6 Y- H) E
23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr
$ d0 d9 S% p1 j9 w: |: duit salad.$ j" u- z8 {8 Q3 i; u; |! T% A
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
  L* _, ?- v$ V, g意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个3 Q0 k( H- g% D( a
篮子。
  v: \7 U( k% ^" ^1 L: z意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~
5 d, O' F) X1 O, Y: i7 h8 l( U# M: {- }+ z4 o
24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining.; L! \$ V/ |& E+ V! ~
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
! ^* Z. B, P8 H8 ?* y6 C$ T' ], A& |1 r0 E( Q6 S; c. w/ g
25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the0 w1 J! x* Q6 a  s7 P
same night.* b2 g% H" J: W( s
无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
' Y/ K9 ]% V, m: H  M3 Q! n7 o
+ W2 p- l' E( Y& C* w26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian7 \$ i4 U" A" S' p- ?
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。
& P+ S* F7 O" G% U7 Y. I& ^# ~$ A  P% M- x/ y
27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops( v* ^* h; V, ~
. On my desk, I have a work station..
- y- y! i1 l$ o4 y' I公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…
$ E4 K! V- _3 y% H2 {! P5 c
: U3 Z7 a" ]; ]9 S" j9 [: `0 K) `* {28、If I agreed with you we'd both be wrong.8 p: q* L! J/ H% d0 R, i' a5 X
要是我听你的,咱俩就都2B了。
' K' y" Z! \. D' T( m. X6 @* B9 g6 c! Y, n) ]
29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv" K9 b$ K6 q: A6 c: U. d
ity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the8 R0 g, x+ W6 u: ]' Y
m fish?5 Y/ u8 Q8 q" Q/ ^2 F4 |8 t
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃
7 @  O8 b! G' s, ?6 E了。
3 g! B3 B5 g& g/ }
: s, y5 r! o$ X( @" c30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin
  v2 ?3 ~$ c7 W& M0 a( h1 g# ~g.. {5 t8 t* F, T; F6 V6 ?
a. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!
# z8 n8 a  K. q5 o+ x5 ]7 Lb. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!
; |7 r# u# ?& k+ V9 d" _/ T8 x! g% o+ p4 W: U/ ]
31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan4 R& S( n, d. H- I9 Y
ts?"( z+ d& y' |# c
瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”
$ G! o" u" H$ G9 u9 a3 L* \# c* I, T
32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
5 L! }6 M2 B7 Vand talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-6 d* X" E0 `3 u: f
up.( l" g) I8 k* g; E
孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。
' o1 _; t+ Z; p6 U& B8 ]) Y+ T1 d- z# a! a. K
33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
% L" a0 k! e# it check when you say the paint is wet?
: [3 B5 e5 p6 i+ \: J为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
/ H% ]2 H8 L; n! ^) U; t( V9 s3 O7 F* ^% g
34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al) z' _$ Y+ N- Q4 M# E3 L  d0 Q1 Y
l doubt.
/ L9 C# Y* N8 X/ F+ ~  Ua. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。
# i9 u7 J& H  C1 b. C4 p0 Z/ m8 tb. 越解释越SB,不说话最NB。* ~: z6 X% L/ q" i; U) s
c. 剽悍的人生不需要解释
* Y9 b0 t. r4 N+ U( a  rd. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。! {( o! Y; Y& a( t% V: I2 J
" S- [( e5 }% F4 \9 Y3 `9 H
35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'' V( \5 B% H( j# A3 t! {
t need it.
* Q+ _/ V) K7 e银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方
" O5 |( r" r" i0 g% S3 W4 O" |% I8 s7 v8 W$ _# R
36、Laugh at your problems, everybody else does.+ _( @4 V: N+ Z. c8 G" U
a.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。8 U0 c" ~* T+ Y$ }& i7 A8 o& ^+ ]

/ A. W4 E# l' O3 F& }b. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。. H) h5 D6 v5 }/ }+ Y% g+ ^0 U, C
% ]- _, C$ \2 n7 [2 W, i5 s3 [
37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!7 ?0 f, ~$ k  P& B
a. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!
4 i  @6 [# @2 i( g意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫+ j. [' b( C7 y2 Q) R8 W+ Q3 D5 W

* g2 J& [. b, N( g38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
  n) _" D; P9 {& K6 B: }! Qa. 无愧于心哈?记性不好吧?
! W2 `# Y- x9 }. D% c! ~8 \  O意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”9 L8 d: c( a9 z7 _
c. 意识清醒了,意味着不堪回首了。: q: r3 h0 I/ }! d& n% ?3 R" w

8 M! M8 B- w3 `' W4 y39、Good girls are bad girls that never get caught.) r; F( ^% @) k. S
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····, p( \" I- I: E  Q
b. 想立牌坊就得会装- S& h, n8 J( H* s1 p. e- q  e  Z

. }( U" C  P) j- D' o' E1 d40、He who smiles in a crisis has found someone to blame.1 [3 T: i) k% Q( G
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~
0 D5 L, y# l0 V0 L, B& [" ?' |" C/ Y: Y' o% F
41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with
5 e4 }3 _' }. Q$ H1 @/ `; ea bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
/ j$ _/ p1 a1 p1 P如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等* T0 W! B9 k2 f' m% y
3 n# [0 |! G1 K9 ^9 `; R/ Q

1 S/ ~3 `) T7 ^% w, |42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room.
) u# {1 k, h8 f小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。
  [" P$ d, D: n9 @  _7 k+ v1 ^3 p# [
43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi
  S/ q$ u9 j4 U; l# I: rrls live.
' ^+ X3 j+ T$ m+ J. S# a" Y圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!
/ `8 z9 G. F5 q" @- P2 O/ z; q: f5 Q  r* X4 \
44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear& q) F; L& ]$ B! [* H* e
ch.
; H2 c2 @. a2 U2 P, A# O剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。
! l; Q) h8 S) I, Q意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
, m- K! f( L( s. a+ T
( f" v$ t- I% ^; c1 B( R45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.7 V; v7 m2 i1 M" v
有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
/ D2 W. Q+ m0 _3 d( G# K
$ ]) A, ^  D6 s% J7 g) ^46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a : t+ S0 l" e3 g: C
great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.
' t. Q: |% f% a- O6 o" `6 u我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨  ?3 Z1 d, {$ z/ i9 @- C+ [. A
叫声是一样滴。
  ~1 G2 O4 y7 T6 s+ n1 ~. ~/ f: b6 C* e2 p! m% u# z: ?
47、Crowded elevators smell different to midgets.
, U, H6 q1 N+ I7 `5 |0 Z7 K直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。$ h8 x$ [! h" i) e3 E0 m
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
2 i! _  U6 U. c/ q, a+ c7 R7 [2 g* Q1 {5 e1 O, n
48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.& ]- C  k. M3 m- S
我可没怨你!我是在谴责你!! l: ]* S0 ~# a! F( T; m
1 h9 D* Y6 ^  s* e
49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc% e$ y7 ?2 s" v* V. ^
y, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?' e3 p+ M+ g4 w  z$ u) O
当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什& ]( B+ D  k2 B% y
么忙?!
3 c! D/ e( ?; o* I% a
: f- B& S2 P' E6 ^50、God must love stupid people. He made SO many.2 d1 c: ?, `( O2 C
上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!
3 S6 g+ f( x, v5 w+ S9 g
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好2 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!1 j" x9 w1 T% o. l) t) P  ^5 ^

% {' v5 v# L/ J  ?+ o第4个,意译b,个人感觉差了很多
9 o5 _0 z* S7 ~/ X; _' t2 r) P1 ^7 K1 f: @+ X& w" m' \
第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改. K' R& e: o! K3 g
. S7 o0 _, v! @; p0 G, q
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
; [  @  y& F% O5 Knd yelling like the passengers in his car.
, ^0 |6 F9 Y7 z, S  \9 F, {% i% z我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一
/ J4 R: v5 S: R" G% J. g& \5 N; i. O; S样死法啊!( `6 V8 M) o* h) C/ S6 g) t
我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义)  d9 x  @7 [$ i+ b+ }7 w
1 |, V( [0 @8 s5 H+ \( }2 F/ v
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong.../ {. R" `# {2 J# O  G+ F
a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞.... j& R2 H2 c! B* S0 P
相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。
0 ^# G( \/ O2 k1 o; S$ t- C; m4 \+ j& M. I- ^& f
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.% d3 h" }, A* A
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
5 m' o, }: s; g2 o$ e# w先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵)% E0 i/ N- x( Y$ j

1 k- Y# T0 C+ L2 N! w3 M2 A8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
+ K# g6 o5 j2 ]better have a good hand.
% R3 _: k  R& M; DXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。+ T, [' W- ^9 C  `# i
XXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。' c, o) ]; a4 Y: g1 i! z4 F! e

8 O( o; H, b' c4 L% a- t( W9 M: }9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
3 P" M4 |+ T* k  L: B" \2 Cn't help smiling when you see one tumble down the stairs., P' {: g1 i8 e% u" a( t
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
5 S! Q$ \; Z$ B& P( }* x& K* E还是很有喜感。
! s# p$ w0 o' V8 P$ X8 D某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。
7 B2 P$ }* n' u+ h" k- V- q* `# h% b  Q
10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan- {8 i+ w3 R: }" P! H: E
ged regularly, and for the same reason.! E  U3 Z) O2 V2 e! F$ p
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏5 i& X5 e4 t! ]/ d
了!!3 ^0 l% k" g% q/ v, x( ~
政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样; v' s: k4 L' q5 s2 g% u
; ^8 |" H) b- u% D# v* V
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
. Z! x3 h  m; v' J; |" An, make him a sandwich.$ W( ~9 I* A2 I. m
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
1 ]" e) a9 R* i) V6 _7 V  R男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。' P% q  ?/ a0 l" Z
0 ^. X8 f* Q; m  v
16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.$ w2 G8 o1 i. j7 U9 ~6 r
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。3 M3 S2 _0 @( U5 a* E1 ?% l- [* ?! w
每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。$ L# E- S, i  Z8 B" N/ r; X

8 O; n" I9 Q' u% K3 n17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks./ j5 k2 C0 P$ C1 c8 q* g2 t
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。& ]* R5 c6 e$ s" V: `
曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。, U( x2 y. q, r
' `' {2 X0 Z8 c9 |- H  ^
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
) Q. v8 _! K" X) x% aXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
1 B1 C. G6 N5 a5 f6 cXXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。
9 B  T3 y; L$ c  c/ a( ]% i# j. E: A# `9 O- a6 |' Q
39、Good girls are bad girls that never get caught.9 c- |+ @8 v8 t3 p- v1 S
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
3 G( ?7 V7 U  w- L* V* Z6 a4 `若得一世不见光,婊子也能立牌坊
5 _1 A/ a  N0 v0 v# B* T2 a# Z7 ^
2 d2 C/ P6 W, u9 l& [; G8 _, g7 m) w& _0 J" ^4 K4 E2 X  O; e" b) L
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子# P( g& }" Z+ d0 g6 S

! ^0 Y/ K1 V% P* b" f第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。
6 `: {  [) L, J0 X不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了+ \/ o; t- _9 S" Y

3 I4 m8 H+ d2 B! v! c% Z( d我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表