画蛇添足? 呵呵0 v3 S7 b! L+ z/ d. e4 |0 U. Z
2 g0 b3 j) l4 C& d" r+ x
一来, 这是一只猫的名字, 既然是一只猫的名字, 我可以叫他"一喵", "二喵", "三喵", 无所谓的
6 {' g. Y. Y& y! D就好象你有个几个兄弟, 他们叫"一毛", "双毛", "三毛"那样, 无所谓的.: i ]/ {3 ]( E4 s3 o
% }( ?/ h; j5 Z3 M
feiyang朋友过于拘泥与字面, 无论英文中文都是.1 i+ e# E4 q% ~7 Q+ C% E
" u& U) G7 ~, @
我承认, 我的确不知道原来 kittie 和 tails 还有这个意思, 但是, 如果非要对一个名字扣字面的话, 反而才是"画蛇添足", 一来, 很明显看得出作者的真正用意就是恶搞 A Tale Of Two Cities, 不然他要表达你那个意思还可以用别的词, 例如 a long shot gambling kittie, 也和 kittie 有关吧? 随便改一下某些有这个意思的英文谚语就是了, 为什么偏偏要用 Tails Of Two Kitties? 7 H+ n/ |1 p3 q* c
7 d0 W5 M2 s X6 u) }而且既然英文名字上可以用 Two Kitties, 我为什么不能在中文名字上用"双喵", 而且, 如果你非要跟我扣字面的话, 我可以反驳你: "双喵"不是两只猫, 而只是一只猫的两声"猫叫"而已呵呵.* o( w) z: B! Y( u3 ^2 m5 R7 J) P
1 x! Z# ]5 n, a' a. f: y& B"绝代"也好, "双喵"也好, 这四个字拆开来解释我觉得毫无意义, 必须合起来, feiyang朋友难道不知道中国有一部名著:
0 g, Q7 u4 g9 E+ ^0 T5 W) A2 o+ \4 t1 o/ P) Y
<绝代双骄>?, ?5 m9 p7 ^7 s* h$ H) K
, |1 j" Q. @. p' L
, `% A! I% }/ |# M+ t1 J
对了, 你有空玩玩 Grim Fandango 没有? 其实要在游戏中看到这个词是非常考你耐心的呵呵. |