1.smilence笑而不语
: o: R3 [+ C* i3 I" K4 c1 H. V* I- K- W' U* y
smile+silence Z. \/ \4 u2 X+ O3 L- w' N! k
( n8 Z4 `9 V/ L5 f+ v8 n
网民造新词,这个词,虽然看上去是英语,却采用中英文构词法则,后缀_ence可表行动,去掉m也可看成silence,意为安静寂静.又笑又安静不正是笑而不语,恰如其分表达这一含义.与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。& p) x, w# x: Q! B
5 {$ T- J* a D
['smailəns] vi.笑而不语 即表面笑,但什么都不说什么都不告诉你但实际心里非常清楚 非常内涵的一个词语大家都懂的: b0 \$ v& X$ l
" f3 }/ C/ v0 L7 g# R2 C d
7 r* i6 |# Q' v L S2 j. `% [- K2.Togayther终成眷属
* P. M0 C+ x5 N; T3 f9 `. G3 E! ^! j/ D' q# k3 F, U/ \+ B1 F" r
“togayther”由together(一起)和gay(同性恋)组合一起,成为“终成眷属”的另类英文翻译,透露出年轻中国人对同性恋情日益宽容的心态。
: k3 ~8 v! `% h' n% a3 e, B2 |. n) i5 x% W, d
1 q q5 b0 M0 W9 Z
3.shitizen屁民: X9 A3 E) l0 f1 d$ ?7 I S
$ ~, i; n7 |" z( @( y$ [
公民的英文是citizen;屁民则翻译为shitizen,shit-正是骂人的话,shitizen恰如其分表达屁民含义。, u' M; B ^7 x* s2 H/ w8 _
, C! F/ g+ x6 F4 ?; z有说法称英文中已经有shitizen一词,指的是对政府行为不满而又懒得去行使投票权利的人。这和国内所指的“屁民”有着本质的区别。' c/ f/ x" e j: D/ [
6 u( a5 [6 N" q1 |/ o * b$ O3 v) K- X7 [2 F
' k# F8 g1 V4 a5 V6 `8 a4.Halfyuan五毛
( m5 U$ C+ p/ J8 q: j c
: d, f% d3 l3 t& s% e5 ~: I6 ^ 5 G2 f6 m" L! i8 M
) V" S7 y: T5 n+ a7 l" H7 x
5.vegeteal偷菜
8 w% X l( }$ }% p, b
) M, @, A. r+ ^vege是Vegetable(蔬菜)的前半部分,teal是steal(偷)的后半部分,合在一起就是“偷菜”。属于网络热词范畴0 B- h* v. z* I* S3 C/ ?* L9 a
4 h# J8 U. b! p {+ G8 K! ^& k & d; x( ^% H/ ?8 F5 U/ Z8 ?+ P. O
) u5 E* [: d1 f) @3 ~2 H+ c
6.yakshit亚克西4 Z" j) {- Y' U }9 L7 S
7 O) f) Z7 a2 W, d5 W- p 0 v/ V0 i/ R& o2 c3 S6 ^* G
! M3 W- X8 o- t- f1 G+ y7.animale男人天性
9 G( G4 x1 {( V% \2 P2 R) U
- p" Y9 S$ ~; E" f: J 1 ~: X, [% o$ [# k B
: p9 H1 T0 O# X0 a$ t. @$ x1 D8.niubility牛逼
* _/ @1 ?7 Z3 Y Z
. L% z9 @% F0 p1 X* N9 v* m最近网上流传这么一句话,相当受欢迎: 1 ^. D3 t+ l+ t: U X
# m& v( Z$ Q. } S+ j7 g4 f/ qMany people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability. 3 o( ^: L2 ], D
! O' R! E- Q9 U/ }* k7 c3 G% }
可见国人对于英语的热忱已经到了相当大的程度,为更好地指导大家使用这几个词的用法。, R& C. u8 d4 z
, V) v% F; C. S, u4 ~7 p- d这里首先对于niubility,zhuangbility,shability这几个词的正确拼写作出以下修改建议:
" z9 W5 h G2 g) K! o' l1 B# |5 R1 X* a+ c Y3 n
niubility:正确拼写应为newbility,名词 7 }; x# u @. D, T
# v4 q# R5 q' i- {! z* X) kzhuangbility:正确拼写为drunbility,名词 % N# S' w w. x! ?
, G7 }! x4 F3 F, g6 m$ e
shability:保持原拼写方式,名词
3 B+ D+ [# U" j: m; j2 T( O8 r$ @/ {; f7 @1 j% m) O a
newbility词根为newby,形容词,原意为牛B
0 u4 a; `! a% W5 C$ X$ I& Y+ f
* e$ F$ p" l h- {例句:I think the song named你是我的玫瑰我是你的花is very newby.
% \: a) b! ?0 n* b' Q! f
& E; d# r5 n4 g3 d2 {7 ~1 k* g. v. h我认为那首你是我的玫瑰我是你的花很牛B。 8 ~9 w$ @0 ]9 U; o. X) e
8 M" b2 g" e$ O
比较级:newbier;最高级:newbiest
( O: N5 g, p+ q0 q' I- D! |' p, p7 L
例句:There is no newbiest, only newbier. 没有最牛B,只有更牛B。& [. {3 z& \4 ~5 @7 O
! ?( Y) f. ~7 L8 _! u# D. dnewber9 C6 V4 L# Z4 k) ~* F8 e$ I& S
2 x0 h) w( i! k2 ~; r# ynewbier:名词,牛B的人 " g. K( Z0 U A, X. \% M) f
" w) X) `- J+ o例句:Jay is a newber,
( M+ a% b& l0 L9 v) c% ]( M6 @% F6 h! T/ o1 b
Jay是个牛B的人
- V; N" ~) x1 @/ v9 h0 Q( W4 F% }% X0 s( K
newbable. [3 d# k9 a* \; J* B
& `2 g0 {% d q) O) F- Ynewbiable:形容词,可以牛B的,值得牛B的 ) Y5 b' c1 g* J( u. K" z4 o# o% o+ N
% T! }8 p2 x$ i6 x3 n7 q$ D" e
例句:I think the cup of 34E is newbable, you should be proud.
: O8 \/ _2 k$ C9 w: E$ {, G. z2 t
我认为34E的罩杯很值得牛B,你应该自豪。, h8 o; _, @4 f) K7 N0 J, B
! E# u8 S7 w2 L$ Y" s. R1 ~! ^0 A, A
newbilization
6 i/ D- G& D) E" S1 J
% C' t" `! c8 ?$ K$ J) K, jnewbilization:名词,牛B化
' B& E" R, x9 U o2 \: B# A- m* @
, {. v: B5 _8 n8 \& Y: y例句:The newbilization of white collar is a global problem. 1 U9 F! ^4 |7 _! Z" ?
4 B7 g! I8 R; T6 a
白领牛B化是个全球性的问题。5 r$ P T1 O3 H; |
( i9 r, [# g+ o ; Z8 G( P3 ]0 i# T2 E3 i
# m) D1 F: r! W \: Z* `& i7 K
9.antizen蚁民
! r6 g! r% n* t( n+ w6 t8 S$ Z& D
antizen n.名词蚁民,为中式英语。 ' ]" ]2 A& J" a$ y3 S; C" @" G0 Z
8 A [) K( G* U# b8 b7 `; r用法举例: Antizens are all over around China.蚁民遍布中国.
+ O7 } ?5 Y3 [7 N7 B7 ~1 N4 u% A, L' l0 b: m$ a* ~5 q
蚁民
/ G3 r: v5 v/ F9 m2 ?: P9 B/ }$ j+ o
% Z) g9 I' z' e- P) \7 a: S6 s“大学毕业生低收入聚居群体”是继三大弱势群体——农民、农民工、下岗职工——之后的第四大弱势群体。他们的特点是:受过高等教育,但却主要从事保险推销、电子器材销售、广告营销、餐饮服务等临时性工作,有的甚至处于失业半失业状态;平均月收入低于两千元,许多人没有“三险”和劳动合同;平均年龄集中在22至29岁之间,九成属于“80后”一代;主要聚居于城乡结合部或近郊农村,形成独特的“聚居村”。他们是有如蚂蚁般的“弱小强者”,现已成为一个鲜为人知的庞大群体。9 z0 I' }! h: ^: K2 _- z/ c( u
& U6 t# _* c" q* P+ I
* k5 {) }* ] m! E/ y
+ m$ y5 T4 Z" O* e0 U+ _; y% ]" q8 i10.stupig笨猪3 V2 u/ w9 i0 B1 i! q
3 X0 k& U) u6 M7 y' D0 c0 |& P' _Stupig,是一个stupid+pig结合的单词是愚蠢的猪。常用于形容愚蠢的、巨大的、看起来很胖的生物。也可以用来形容一个人的智力。还别说stupig念起来很挺顺口的呢 stupig2 L! j5 F# y7 V5 j* E$ R3 A
1 k; w3 f2 A$ u' s, Z/ \ ( R. T; `- J, ~9 H
% e; i0 N" X4 R
11.Z-turn折腾) ]3 s+ ~4 n& U! z- ]& ]$ h0 A G
% c9 ~, M Z }6 i3 {
Z-turn:Z为“折”的拼音首字母,turn意为“轮流、转动”,Z-turn则为“折腾”,属于“谐音”加“会意”。
: O7 O1 m3 L; V* v7 K( j3 o0 ~: A6 f" [/ L" V0 B
$ a/ ?+ p* C: ~% K7 z5 d/ q
6 Z) G7 G; u% i* `( W% Q; w7 T12.Don'train动车, X6 l6 d: M' G6 j' {6 z. p
. S: y2 X6 G3 ]$ v& k随着高速铁路在中国的不断推广,网友们也为动车组起了个英文名字“don’train”,把英语里“don’t”(不要)”与“train(火车)”的合并而成。利用中英文谐音,巧妙表达出对动车票价太高、普通人坐不起的不满情绪。[1] \' u5 M0 g' J5 N6 J0 L6 K
5 B1 @/ c5 u. Z) i( ` * ? {& u3 ?. y* n8 M+ e* x
5 l* h- t3 M; X# l+ ?
13.Foulsball中国足球3 b( W9 w8 e2 h) p/ o k
$ N+ g* g2 O# Q$ S" L- }# Z
Foulsball网络流行语,其中文的意思为中国足球。大约产生于2010年世界杯期间,实则是9 \4 l% x0 ?, j5 J4 ?9 r! N" r
6 p- _2 {8 x2 a: `: N
中国足球比赛
5 u/ B7 W+ l9 h1 ]- i$ _% Z/ Q) ?" @0 {& P- K' ]& A
对中国足球界的一种贬义描述
5 a% v! E7 c* [2 ^
5 J O+ S/ N0 {# d& d3 e! T8 _这个单词分解来看:“foul ball”是“界外球”的意思。而“foul”这个单词是“肮脏的,恶劣的,犯规的”意思。而整个合起来却可以被网友们用来代指“中国足球”。$ j- o: A n7 S) a X8 V) V+ F4 v
8 k8 C, v& V1 @
提到中国足球,外国人瞧之不起,中国人捶胸顿足。然而,剖析这个新兴词语,这个单词巧妙的让人不得不拍手叫绝。不得不让中国人越来越无地自容,同时也让人不得不感叹西文的智慧。5 n& q# V% Y9 Y6 u
& f0 B/ d9 L" }+ H$ @9 \3 i+ J5 t
( u) q* B: B6 ?
' l+ Z" |2 H) p. r' p* d14.Freedamn自由
2 E+ h1 I/ n, c9 L. ^
, f) c& C1 E* u& H中国特色自由/ e3 G) _ Z8 c8 q3 i/ I
2 `3 P% z( ~5 Z( A: Z: v' ]
8 x$ z) k8 r7 p
2 U* c; |1 J# R! k e8 V15.gelivable给力: ~& ^, H) l! Q' O
' M9 c |0 t! @4 R* l2 u 4 a( J* ^" E! j6 R% S: A- |+ J
8 `+ s& r4 V/ @" M* s! A16.sextary
9 [ E; S E' }9 e5 b5 m3 o
/ b. j# C! w2 { X* y把secretary(秘书)和sex(性)组合为“sextary”,讽刺了某些老板和女秘书的暧昧关系。
. G, D" s N: ?# M1 z" n3 U+ G: @
$ k$ Y3 d: J- \2 c0 q
! t" M6 {; R: _& g! ]& R, M8 v4 Z! X2 u6 ]) J( T* r. j1 M
17.Chinsumer
& ]0 j: P) `. [$ p F; j" l; b+ Z
何谓“chinsumer”?恐怕连讲地道英语的老外都一头雾水,但中国的新新人类却心领神会,它是对出国旅游时挥金如土的中国购物狂的新称呼。 |