设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 12676|回复: 28
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a 8 }# o5 A. }' M1 ?9 k" Z3 ]5 ~
bike and asked for forgiveness.
) c+ c, J" G3 }0 l( n开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一
8 @! I# n: X9 T  }辆然后求上帝宽恕。
5 @3 {- H6 O* ]# ~& ~
* z- |4 P- d; b. o2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a) W  K1 E+ C% s  p- f4 ?
nd yelling like the passengers in his car.
' a+ |; O+ E8 a( ^4 i8 D/ {我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一
, V2 y* u- ]6 J+ M* f, @4 Z) g. k样死法啊!7 M% V8 N1 `( R2 M1 M" @  P7 {
7 ^5 ~7 E9 e7 U5 P* M7 e
3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you
0 [3 G: x1 B) z$ f! A$ I1 jwith experience.5 A# E0 R, I0 c5 o' |8 f" s. T+ d6 l5 ?
你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你+ \2 D/ w9 M- U% m0 f7 o+ I

1 S, x% c  {/ G0 d! [% b
* h: A% Y7 [. O+ \1 K5 o! R( R5 q& X3 s4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.$ {3 g4 {+ j! b! }$ \
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。9 h0 Z% [' l- W
3 I6 o& U) l4 M2 S9 y
意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
" P/ A: l& q3 i/ ?8 T8 L2 N: V/ n7 _9 o/ p
意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。/ e7 ?/ ~: B6 \
3 r) C1 l9 K  q/ o6 `: p* |
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
- b% H8 ]# [/ e3 r. va. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞..., a8 @. J/ N7 `* Y# H

. g8 ^/ u* J0 i: v. b/ y9 B+ c% wb. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
8 r3 C8 u3 \4 E* }# J( o! \' N7 L0 ?0 W" V+ H7 }
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.( m) v" R4 i& B3 ]
$ [& t, A0 N' U- r- Y& W/ t# a
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!1 y& f! |- Q$ t6 p4 i
8 b0 |" c( r% C$ t1 Z
b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。1 e; u5 K! |# T% h* Y
( r7 ~7 r2 ?& A: w9 d
7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
& V* C" M8 \" h( a0 k# v在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.
7 O' l: b5 M( k9 z& l) I$ V0 o0 g$ |, H! n% J# |
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
/ x4 @# d, H* e! h! b$ x6 ybetter have a good hand.
7 O+ R. z8 c8 ^7 p" Z  M3 `9 D/ CXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。$ N4 M9 d0 z3 G% B
0 a! k- C: ~: Q+ S9 G. v0 h
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
* ?! ?% |3 M0 v* m6 T0 Z, K# rn't help smiling when you see one tumble down the stairs.
# ?, |4 D9 E( A' z# l/ K2 p& s有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去( I' W/ |& x; B/ X
还是很有喜感。$ E( t8 [/ f- f1 G% {: X1 I' @4 J

/ z# A; }, _% \. h% @5 E10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan( L7 `- ?/ V0 n+ E
ged regularly, and for the same reason.
9 y: N; O" Y8 \- F政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏! {9 q& l' p& M/ m
了!!
" D1 i2 P( f9 v5 y& x- s# w, C
3 p. b0 e. m1 W4 ~& I' H* ?11、War does not determine who is right - only who is left.
7 a1 }( y% d9 ~) m战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
6 u& w  X/ O2 Q0 O: H$ w( @6 a
! G, p2 K3 s0 C: }$ Y$ y12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship2 p* ~, y; F0 d! a) ^* Z7 r5 Q- A
.: m8 C+ m. z; E3 @& @- ?
a. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!% L7 z% n; }) D+ @
* W! I& A! j0 |8 H4 h
b. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。1 d0 _" N) f/ B5 G+ L

: U% a" i9 G2 {* R13、We never really grow up, we only learn how to act in public.8 K  a8 H8 y5 L1 m
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。# o3 c5 t; _7 U& f
, e% S& l9 l! V: x' t2 F* M/ e" P1 J
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio8 c) u+ |8 t  S$ m& h, W( I/ P
n, make him a sandwich.( W. \7 q% w/ ?- B% h" v
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
3 J. V3 Z& v" _- z2 N9 b2 U( n' j
15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt7 Z) j) A# @" c+ i5 Y& U; M0 y
il you hear them speak.4 z8 c% t5 k( I& p8 \' o4 S
光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...
( l% ^2 q( b  x9 M. P4 S% ]
" W% w8 ~8 `% s3 A) r4 m9 I
+ q% ^+ J* R6 z/ C: d/ }$ }8 l16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.: F. x/ l2 @) x' h; }
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
, [! T- Q" `$ e/ y: A- H; c/ s
' |$ ]) y; L5 x) R2 G17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
+ n/ `4 K% W& w曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
8 Q2 }2 a8 z9 O' K5 M* x1 |( B8 d/ E0 z8 @0 `  Z
18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment- ]9 P( \, j/ j
s.
3 c( D9 z, M* C+ n你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~6 }# V( M, C& Y1 B1 S. X( S

+ {2 J, Q" L6 p+ f. v+ l; p19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.  L! H- M# ~8 H2 {7 k/ ^
XXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...7 ?4 m; y3 {2 G6 W; [: S- ]4 y2 o

1 c3 Y8 `, T3 U6 l' s' @3 Q20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to ' Z1 {* B& p$ v% M$ ~7 v$ D/ `
tell you why it isn't.
$ S9 m6 O, Z2 q6 I; Z晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。6 b$ P; i  o: t& v  `

& [4 z' o. D5 }21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole' F) f) w" `. w$ a+ U3 B
box to start a campfire?
! C- n" C  }# m: D7 N$ h% T" V( J$ o9 g直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!8 ?$ e9 }  P' ~. x7 a
意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科" x) c8 x! i# C$ l* ~' ^& s) z" L9 k, }

0 d. J, J5 a; C8 g0 |22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy
* Z" m; k3 ^; D6 N8 g! As it?
: C7 `0 G8 [; X0 C; r如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?
: G$ s) Z+ M( c9 }
7 u( Z  p4 R7 B% C23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr
4 p" g; W" \8 P& Euit salad.# p, u! x: ]0 q6 _/ b! ^
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。* `; W. Q9 g5 x1 l
意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个4 N2 i6 i& L4 O( ^- X# x) @' a/ K
篮子。
( {: L! h% f( }' E3 X# l6 F意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~7 e6 ^# E9 ]* }% ?5 f2 l5 x

8 {9 q0 j/ ], N8 B+ K24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining., ~4 {( ~) }  N* A$ E" F
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
  _6 M* C: E& }3 ]$ E
2 q" L: U- q8 I0 w' m8 j6 {% R25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the" N$ }) P0 H/ p, h% U2 g
same night.
( t- n  u/ n2 [! c2 W( Z7 [无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。$ \. Z9 Z1 p$ |' h/ E% c) p4 ^
0 t- R+ ~8 d2 C, Z% c
26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian
" |% Q/ i8 Y8 `7 m- W9 F9 ?老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。8 r1 m3 ~5 X( C1 P. M! P

5 O0 o5 F% M5 S; ]  i* H27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops
; l% \. O8 @, v3 z6 e) ~. On my desk, I have a work station..4 }( G& n: ?8 D$ |  M7 S& c& N2 @
公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…
1 {1 j, b, H# U. k; d( Y2 l  p! [9 A: Z) B! P! v9 _* o
28、If I agreed with you we'd both be wrong.! _9 D, H1 l+ n; e; S
要是我听你的,咱俩就都2B了。4 k, F0 Q# F1 u) q( D% Q
6 n. G2 \& o7 D9 V" Z! U# ]
29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv
7 N: Z4 y* K* t1 {. R1 x- v8 I4 A  |. Dity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the
! o% G/ D4 ?$ f" hm fish?; O9 |) e; E' Y
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃0 C7 _. L# W* M- @" R) B! o
了。
! M5 n6 s5 F1 \+ G- E. G4 p; p$ r7 A: ]
30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin% d: M. k2 ~: y% H; e
g.
+ V8 j* M# W7 T1 Na. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!) K1 U6 [; U5 }) E: j
b. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!
' l" D; z0 P' ?5 r% N0 c# @3 A1 G5 p' s; W, `" q; B+ n1 _
31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan+ ^( L' k+ y' W* L! }5 W
ts?"
) t6 G* C1 ?  `' p瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”7 o' ?/ ~1 D. s

0 Z6 j2 P+ {1 V3 [32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk# V4 a- `" t, R9 A; _4 I
and talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-$ R2 i! t& X* g) g* _
up.
6 O; b" _6 p* n2 S3 y孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。
$ B" S8 V7 q# N* t6 C/ _' s, w; E0 n2 {4 j$ }3 ^  c8 g
33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
; @$ k$ `% h/ K, [! T" }9 c) Pt check when you say the paint is wet?
1 q! i0 y( `' F4 [0 C) x9 \6 Z为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
& v9 f& T" L$ {0 h" h( h' b* ~5 G9 Q+ L4 ?3 W4 Y- R  w! f. r
34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al
3 w2 l  y: v/ X5 W* _l doubt.+ v) \% N* I+ R$ X3 G# K" }% c* F3 k. J
a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。; |0 m6 u8 V2 D/ m6 y$ E/ d' H
b. 越解释越SB,不说话最NB。
  {0 p! P9 M& g1 Xc. 剽悍的人生不需要解释, a3 s' Y$ d: t: M
d. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。3 y+ b7 d  Q# j; J

$ i  r6 i8 Y' N; c! c% J  p35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'
& H" D0 a9 s" d" rt need it.% n$ z  u1 D! [- U- ^
银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方, ?, ^7 z2 o% x9 o  _6 C, }8 G
  Z# ?+ t0 c: v) Z6 m
36、Laugh at your problems, everybody else does.
0 ^1 E' \8 y7 E( |a.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。
& U7 N4 S& p1 x. O) ?- l
$ H" j& @: |5 b& ]% a, Sb. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。' h  d* G% s7 U" O1 T6 c2 V
' k4 n( d: ~7 ~/ b( p: b
37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!9 p, ?2 z7 {  O
a. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!& R3 A; h  `6 Q' Q
意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫* `- D3 v+ T7 U& i) V
) R9 K4 i# E+ F4 y" M
38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
5 X* a% R- q* e9 ?a. 无愧于心哈?记性不好吧?
7 U  C& h- g8 K+ j3 S意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”& r- _% I8 p) q# B/ h+ n
c. 意识清醒了,意味着不堪回首了。
; u( [/ t) S8 \3 ?4 B, F/ W0 B3 l1 Y
39、Good girls are bad girls that never get caught.* y) d4 W9 Z( p# F
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····, g' R# V# ^' G& z/ q
b. 想立牌坊就得会装
. t) h3 K# V. @3 d1 O1 i6 @0 ~9 c# S4 g9 ?0 x6 l9 O  h9 V
40、He who smiles in a crisis has found someone to blame.- v  q$ x1 J, z* c" H5 J1 B( y
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~) w' `) O1 p  {' P! [" }& T

" B. Q4 h9 W& D' q  _; r0 e41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with  t6 _* l$ v9 T" t' g
a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
; a- R6 T% Y) L& S如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等
& O( L$ d4 `0 {) _/ m2 N
$ M" i/ H! \- s+ ]3 \8 D2 Q; f' I. @8 h; P$ H; _: s' b! c9 G  z
42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room.
' A: U: m. D+ E/ F" S4 r! A小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。
& u# {) {+ ^( v' t) U1 l& B
2 {# }7 P$ o7 J43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi
5 ?( L' j2 ]. ~* d* c$ Mrls live.
5 I* a- q$ f% E; D圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!
( X8 q5 {3 A* Z0 _7 \: o! L
6 c% A5 N4 ?' g+ M9 x$ v8 ^1 S- H$ Q) q44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear" L1 t4 t2 c+ o; Y2 N; D; u
ch.
% x$ _6 }! o- w剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。9 u' o0 Y, T2 N5 \/ A5 O
意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。0 t( g- Y% p; {; s9 A8 U' n

! S9 r" h$ J! H6 x! k45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.
1 f1 S* r: d: a, F有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
6 c# _7 g/ ]" U' P; ~
- k  I; e8 f( a2 M0 }" v46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a $ @, I1 z* c. P* P" R
great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.
" k2 C4 l/ h6 |6 m+ x- Y& Q9 ?我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨2 o; r) U- \' G: ]  F: N
叫声是一样滴。
' w" X( m2 I9 N- x/ w; i: `# _0 j6 f: w" i( U" {, j
47、Crowded elevators smell different to midgets.' x5 h: h$ H: e
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。
2 D5 e+ P% t3 L* n4 p5 m0 m意译:灵感来自于所站的角度与众不同。; b7 i. l$ `/ x2 d5 q
* R6 \6 J' [; ?" S9 S4 o
48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.9 m& d5 T5 C$ ?3 `4 x- b/ y
我可没怨你!我是在谴责你!
* Y1 _: A4 d8 N3 i0 w$ t' ?$ C* @' e; K" K
49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc* `4 Q7 E& u* U; q
y, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?
# V' V2 F1 x; [当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什
4 l$ |% K9 @/ V1 j么忙?!  w$ G2 e: Z  [5 E. r

) Q+ @: b9 u- |& L- n, F1 \8 j5 N# z50、God must love stupid people. He made SO many.( M+ Z6 y6 e! ]% E
上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!1 D% Y  ^% s, f: e
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好1 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!
: a0 W0 H8 v0 E! V- v
# \# N; N9 @/ W2 I+ t3 S第4个,意译b,个人感觉差了很多
' I( r& T  W. s
* u9 F4 x) v( a' T第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改
8 K2 w9 E4 ]) X' E
$ C- J5 ?9 ]2 T' d8 B2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
- F5 [& `( v( q) j* Und yelling like the passengers in his car.  e1 t. w$ ~8 B  {. f* Y3 u5 a
我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一6 e, ]/ r3 {, A* ]+ Q. ^2 _0 n: t
样死法啊!
/ a1 g/ m; Q' `8 [4 d) @我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义)1 A! ?1 I" ]% R6 {
( S4 [4 e8 b: }" z- T9 p0 m0 M, K
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
3 Z! G' J6 V& b3 V& [a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...( w1 o- i) D# o2 z$ @, C- _
相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。
, O+ ~# N2 `! c( {# L9 h) j$ V8 \0 y& m
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.  N) I/ g. _0 O4 y$ A
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
% y. W, F9 w/ Y' G8 f先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵)& {) l# T$ H+ R! l/ S& b
+ J! r9 e# J7 \9 u6 w9 ~. k
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd 1 [% I& C# d2 T& q- `& N3 j' [
better have a good hand.
& h0 c5 G( ]- G, H2 dXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。6 k9 P0 r% |$ z; i- v. _$ t6 C* H
XXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。
1 {; E7 Y' b0 j( T7 k) K7 E
! s7 W# [5 o$ Y9 F& j+ p6 T5 S9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
& j* E6 O8 q3 n  H$ ln't help smiling when you see one tumble down the stairs.
9 k0 A) o$ i4 a, Z' T6 m" \  b( L有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
; ?0 E1 u  B' G, w1 Y# e还是很有喜感。+ H# m3 O" S$ Z1 V0 i  R& l7 \- \
某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。% x+ C# o" h/ A" r% x# V
) }! ]3 W( V+ z, A8 b
10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan! {- b( Q# {( a' [6 N- a: d& \  o) ^- C
ged regularly, and for the same reason.* y7 q- g2 X; P: [
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏/ t+ n; s) A1 O& {: i9 |9 c6 V
了!!
+ d) b/ g: x1 ]2 d3 t% K) v政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样  k; \3 n. ], p* O- M
$ u- _" j" ^3 [2 m! I7 q9 w
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
4 J5 `' k1 t5 U6 en, make him a sandwich.: B0 B" }& L4 r$ |2 T
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!. h+ Y! B5 V1 z' O8 ^" q
男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。
! ^: ~! t2 e4 I2 j: V7 m
- v0 Q! }# q+ N/ J, z5 L9 U16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.  h9 H; o3 t- D; L
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。, \; }- Z! A0 c: S, n
每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。- B6 H2 Q. d. t6 R. ~5 D. r& f
& Z! l7 h& `9 f. O
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.1 y3 o& s* y% |, N$ t% O
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
) b! v1 H3 y# Q5 ~/ K/ C曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。, w' h  C1 k( a# Z7 B& \6 l
# y* V7 h, e; e6 X
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
2 ^* D% @( e& J- f# h, Q4 n& YXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...! l5 t& T9 Q3 F; l7 ]4 M; Y( V' }' }
XXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。
, Q$ B4 K$ U6 j& f8 z1 j4 F, N4 r, U7 l  o, F3 W) c1 d
39、Good girls are bad girls that never get caught.$ K4 [/ a8 V* U3 B% s
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····3 p4 ?( t+ _6 ]: S- @4 t3 c9 p" q
若得一世不见光,婊子也能立牌坊
# o7 M4 {/ U# s  l; a7 k5 [* x9 v: L( X2 X, B# M9 x/ S
$ o8 N) Q. `! h0 m! `4 z, ]
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子
- @2 c. G) K6 b* q8 N! Q3 b9 Q4 ~7 `3 }) [- Y# M' ]- g' h
第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。! Z3 h, W& P: h+ f( Y
不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了, S9 @9 Y5 ]% ~; O% v# C; }6 Y

1 @' P. P0 P! E: {2 B2 ?1 X我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表