The Lost Crown 名词表 ' Q0 e" Z* j1 _: B' x
——made by wolfzhou
$ z( v0 h, G, O- m- t
# m) V' {8 Q2 l# ]
( l' G9 E9 D1 e2 r& G& N4 r! H8 C, h说明:
! r @& h3 Q1 q# m z1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找7 f3 H( v0 Y# K$ C9 Z7 _+ l
2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号 [5 `2 C, j! h) |. m
3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序
! h: {3 [; I& i/ R4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能0 P( I0 d; ]- {; E
5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名
" @8 k) X3 f5 p; j& ]4 z: y9 V6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了4 V9 F* M5 D- o) q
7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢
- a0 ^' t: a& W& I5 U8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出5 L- b6 _7 f2 e
; t6 n' t; {+ \& f
9 ?8 Z' ]; W$ q9 C! _# S. Z
7 |* e/ `- s1 w& `$ h) i1 ?( Q1 a人名4 f! b9 w6 W+ e3 t
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔
6 J, I9 I' v* c& I7 ]& d! q1 a: BAlistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱
( I6 }& e$ M$ h+ z* s$ _Black (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)2 i# {6 `, i9 o7 I2 Q; k/ |$ U
Bob Tawny 鲍勃·托尼
`, {. N8 L" N" Y7 mChristina 克里斯蒂娜. t! Z8 e4 E7 V
Eduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳6 @+ K: s( L6 k5 p- q
Edward (de) Molina (同上). d' d0 L5 }7 Q8 E& ~0 m5 M
Emily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯& \, A5 Y" f. r( u0 ?' j
Frederick Ager 菲德里克·艾格: G% C8 G% I( T1 ]2 w; P
(Mr.)Gruel 格鲁(先生)' [6 P( J) f$ z' x+ U: c1 P
(Mr.)Hadden 哈登(先生)& _$ E8 u) _& v
(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)3 a& J3 i1 o0 v
Katherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔# ?: y6 z+ @+ F9 `7 n9 [
Lucy Reubans 露茜·雷邦斯' H! z* i( A5 Z0 Z) r
Morgan Mankle 摩根·曼可
8 X' O3 u4 W+ ^' S! t5 p; J, qNancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)) _2 k; H* R; p! _( N3 r) ?/ G
Nanny Noah 南妮·诺亚
8 Z* R9 p- i) ~/ x( q" v8 _Nathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格9 |5 ]' U- @, C$ C
Nigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯
% B# O% }9 F, D2 B+ a9 hNicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼' w0 }8 c9 J4 E( J4 \# d: @; |" q3 s
Nick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称9 A( [3 [; J, \1 }' \& W# }
(Mr.)Oogle 欧格(先生)
3 T. y. o2 w% e! |/ vRhys Branwen 莱斯·布兰文! _- ]* T% `0 X& _ U
Robert Karswell 罗伯特·卡斯威尔
2 v$ U' B9 r3 k0 v+ e& dThomas Ager 托马斯·艾格 0 F# h9 F) f- M+ W7 u3 @5 z- Q
Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)4 n) i* J5 M/ k2 [3 t- F1 X
Tom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗8 T5 x& q+ P5 ]0 ~' _& p- o: j
Verity Church 维瑞蒂·丘奇0 }& M$ @* ?% ]& P* ~
(Walter) Spivey (沃特·)斯派维
8 x3 X! ?/ P% A* x5 j. d% ~" y(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特
) w8 a, W4 g. c. RWilliam Ager 威廉·艾格. F& Q7 s- S% G) g# B
' E5 F: z& L: n) u/ Z2 H4 n( z地名. A/ m1 l5 f( {% \% A& H
Ager House 艾格家旧宅( e; Q, B8 v( Z3 Z* K, y) B
Carrion Wood 腐尸森林
$ j- c8 J' ?; \Celtic Corner 凯尔特角
3 B- \9 v" a( I% E# N8 Z8 _. q8 c5 U+ ZFenland Eyes 沼泽之眼
* x. x% H0 l8 |& rHarbour Cottage 海港小屋. k2 O" g" R& E: Z" P5 [' G* t
Harbour Wall 海港围墙8 h7 U$ D: t% {2 _, U0 U/ M
Martello Tower 马特洛塔6 K4 n! z. m, ^: E/ ?) Y) O1 M
Northfield 诺斯菲尔德1 m1 I3 N; K% x9 y
North Yard 北园# J& u% P" R" L! v; {
Raven Lane 乌鸦巷; p+ |. b6 `1 Q" C5 R e' Z) |
Saxton 萨克斯顿! M- P5 p; t7 G" r, A% Z
SedgeMarsh 莎草沼泽
; u3 B8 N3 `/ d( T7 d sThe Bear 狗熊酒馆 h9 C" u( z( g
Ulcombe 阿卡姆3 @& s: _* s1 o# o: ` Z, M
* C5 b2 F/ g% {+ {
物名2 I1 C5 N) j* v
E.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)' `; [# M2 ~. P& L' C
Night-vision Camcorder 夜视摄像机* `4 ~$ f! x8 }6 B' l
HaddenCam 哈登照相机
' n7 {4 F H( W& m+ ~Voice Recorder 录音器: |8 U' n2 E7 j) T
# E. m! V0 }7 W! u7 F% s- s3 |+ R6 p
神话传说中的名词
) F G- @$ n, nAnglo-Saxon 盎格鲁撒克逊
8 a* a" d( G+ u! F0 _& z+ rAldwulf 爱德沃夫# J6 z2 {/ V h% `# V
Ganwulf 甘沃夫0 e% O" ]: m( k* |, ~' U5 D& {
Grindle 哥林德
2 r* D( v0 J$ R+ I' K3 r" {Pendraed 潘得里德% {/ v$ `& J6 v, ]( q1 x, ^
, |- C* z+ T0 z. V' G) ^* U
宠物
) Q. n5 {0 i" ]* p" JCairan 卡兰
" ^9 p' S) R+ r6 S+ ?George 乔治/ q) a% |0 a7 C/ Z! R o
Jasper 碧玉, }, ^+ I/ W/ j$ W- Q
Tibbs 提脖子
9 D1 B% X. v% x; I6 |
: C% _) A6 X; d( M$ W, E3 J其它/ f5 c8 B4 F3 x- d& m' [& R3 F+ q
Hadden Industries 哈登实业$ i. c) i. L. L* R2 F
May Day 五月节8 f4 k3 z2 v0 f5 v T$ i
May Day Fayre 五月节集会
- z: H+ V) h0 RSaxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |