设为首页收藏本站官方微博

尼可波勒:诸神混乱 翻译错误搜集

[复制链接]
查看: 5235|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

尼可波勒:诸神混乱 翻译错误搜集

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-8 04:01 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

尼可波勒:诸神混乱 翻译错误搜集

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2009-3-28 00:35 | 只看该作者
玩到那个译码系统那儿时,照着攻略把那些字母填完,过后总觉得有点囫囵吞枣,一头雾水的感觉,究竟是怎么得出这些字母的。通关后,又玩了一遍英文版,到这儿时,结合三幅图,然后再观察那个译码系统很快就恍然大悟,原来是这样的,左面的单词结合右面的字母图很快就能出答案,嗯,有点意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

shaxiam 该用户已被删除
17#
发表于 2009-3-5 15:39 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2009-2-27 17:58 | 只看该作者
在自己画室内的一幅画(非给房东的),点它说为……花的画,这个花字 [s:27]
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2009-2-24 06:54 | 只看该作者
上面这张,主角的大头可真是很“法国”啊!(半圆形下眼睑、眼袋、黑眼圈,典型的法国男人形象......)
% L/ U% l1 P5 q3 l2 I. [
+ C; P7 J, X$ p3 x: R一个不是问题的问题:类似上面的尼可波“勒”,似乎翻译有把“尔”这样翘舌音翻译成勒、鲁这样的发音。本来也无不可——但是,埃及太阳神Horus是“何若斯”,基本上已是固定翻译,一般中文介绍埃及神话的书籍,都用何若斯。建议改过来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-2-23 21:50 | 只看该作者
对不去,我不感兴趣。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-2-15 15:58 | 只看该作者
主角家里的一份宣传单上,把冰球翻译成了曲棍球
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-2-12 09:50 | 只看该作者
大家玩的都好认真啊~看来以后我也要向你们学习了........ [s:5]
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2009-2-10 16:47 | 只看该作者
这才是专业的玩家精神,向你学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-2-10 16:13 | 只看该作者
都是写牛人啊
( X$ s* I' x& _0 C. I9 g2 c' ?$ {4 y我玩着就没有在意这些! H0 @) G% x" |) }7 {
看来~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表