最近看了一下新出的游戏,交际花女间谍 Mata Hari ,很容易就实现了汉化。
7 h; Z% Y4 [/ q( _$ q7 C+ f* u* Q我是在俄文版的基础上研究的,但是发现俄文版中隐藏了英文字幕,所以说已经具备了汉化的条件 $ O, w* i r" V( e
字幕文件在Mata Hari\loca下面,有一个loca_russian.xml文件,翻译即可,注意不要复制多个复本。 + J N0 H* x2 Y* D7 ^8 X9 Q/ W$ ?
因为游戏会把该目录下面的所有xml文件都读取一遍,有多个xml复本会引起冲突。
& s* G* n, l7 H0 r* x
9 [% o& i& C0 o) `" f<Label value="artis0_108">,xml里面的artis0_108就是字幕ID,根据字幕ID可以在Scripts\Dialogs的.lua文件里找到英文字幕。注意,要翻译的还是xml文件,而不是lua文件。 " d. f! w& d4 h, }, d
+ q& ^5 Q9 c( W7 S8 m' rlua文件的内容就像下面的样子,后面的英文字幕是起注释作用的,刚好为我们的汉化提供了便利。
5 a$ \( O8 e; e$ dSays("Artist","#artis0_88 You bet they are. Better than Manet. Better than that idiot Picasso.")
' v. Q( a% O8 H6 Q) g: k# u( S' G, l
Mata Hari\GUI\loading_screens下面有几个tga文件,应该是一些和界面有关的图片。
6 U4 d; [1 i; ^0 U Q- O5 B3 {5 m9 |" V6 U9 Q' G- Z( V
汉化抓图
! M3 x i) \* w5 A( B
9 u/ C' r7 s5 G! C- V) g7 b7 D
$ u& X4 l4 T" j. R5 T0 k----------------------------------, ?$ `( D: A) e* u- t% c
2009.5.2 第1次更新
7 s& E1 @0 ^7 Y# `' C发现一条有用的信息,这个游戏的意大利语版本是英语语音的。2 \# @: B+ g* l. h+ L
原文
" ^8 P7 G. `9 R9 g3 c* `http://forum.dtp-entertainment.com/viewtopic.php?f=123&p=132817#p132817
$ v! r/ t( `0 c$ f% jI got a chance to play the Italian version of the game (which is fully voiced in English - the only thing Italian is the subtitles, but they can be easily turned off), and I can't help but recommend it: it's a great game! |