设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 从神秘岛视频汉化谈起----一种视频汉化新方法

[复制链接]
查看: 3249|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 从神秘岛视频汉化谈起----一种视频汉化新方法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-10-22 20:50 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

从神秘岛视频汉化谈起----一种视频汉化新方法

有许多游戏中的视频都是bink格式的,比如神秘岛系列。
/ Y$ {$ f1 {6 k+ u有时候我们需要把bink格式的视频加上字幕,加字幕倒是不难,官方有个免费的转换工具RADTools.exe,7 m5 X1 n8 q" l
可以把bink格式的视频转换为逐帧的图片,加上中文字幕以后再转换回去就行了。% I9 @1 W0 _' R; P* W! j4 Y
但是,有个问题,发布的时候,不是就要发布上G的视频文件了吗?
2 B/ q7 [4 }9 f  u' B
! |& D& _- ]4 R# d: l! h最近,我又想出一个新的方法。我发现RADTools.exe其实是个GUI的壳,它是通过命令行的方式调用好多小工具的。
& b5 ~' ], S! x8 c% ?1 Y* C这样一来就简单了,我们写个批处理文件就行了,上述的处理可以通过批处理来执行,+ |, |* j: H- v
复杂的画面,比如说是书籍之类的,可以预先PS再替换进去,一些格式比较固定的对话字幕,可以通过制作一个小工具,计算好时间,把字幕写到对应的帧上.最后合并回去即可.
/ z1 S9 s7 `3 B/ e' k2 Y% ^+ p
  R6 R5 _0 l& n: Z这个方法不仅可用于神秘岛系列,也许还可以用于南希,吸血鬼的故事等其他游戏.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2009-10-28 23:30 | 只看该作者
引用第11楼lanyer于2009-10-28 22:37发表的  :# K0 o7 F' b, G' M9 h4 B
这样做 相当于2次压缩了.画质会有较大幅度的下降.
- T0 m4 a* A( D5 X1 f/ n" L* g+ K% K: W0 ~  v  J" V0 B, X( J. o" A" n
并且解压和压缩 太花时间和硬盘空间.
7 W; O( _1 [# H& f9 F: I0 o. j9 K! Z9 S6 \# ~' X, g7 |9 w
其实bik 是可以封装 软字幕的.' P5 d$ g1 H0 E4 q- [9 k7 N9 I
.......

- D4 V! l! ?& t' T' y1 u
; H0 r4 l# [; N/ G! \这个软字幕其实并不在bink视频里,而是用程序设定上去的。/ k4 S) z" u4 _' o3 ?& H2 h; G* e
就是我们说的外挂字幕。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-10-28 22:37 | 只看该作者
这样做 相当于2次压缩了.画质会有较大幅度的下降.2 `5 t  ?% W- A% F; Z$ l. _) J) S
: l' G2 l4 N4 C7 Y) k  _
并且解压和压缩 太花时间和硬盘空间.( Z6 J+ F; K0 r# r, h' o+ A
$ b% E3 r0 l! Z* l) D; E
其实bik 是可以封装 软字幕的.; _3 c& b0 D( C" z0 B
0 k& i$ K& Z/ O1 E; e2 W6 R
魔兽3 英文版和 中文版. 视频流是一样的. 只是 bik内封装的 字幕不同.可以借鉴一下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2009-10-27 00:27 | 只看该作者
007说的方法我早就在用,但确实如tomi所说“工作量太大”。我曾将一个75MB大小,2分50秒的bik文件逐帧分解成jepg格式(因为快,而且合成回去视频质量肉眼看不出下降),图片有5100张···9 m% _- A# i" Y2 X
况且我也不太赞成在单帧上PS字幕再合成回去的做法,对于书信、文本等位置相对固定的字体修改还可以,要是有对话情节时就不灵了。
* b9 n6 z6 ?) y$ x9 O  c  b所说的“小工具”用于校对字幕,其实很难做到准确无误,因为必须将视频的码率、帧速等因素考虑在内。其实有更简洁而且准确的方法,就是将bik作为视频处理,用影音处理方法对其添加软字幕,合并、压缩,并转换回原有格式。
$ S6 x. P5 Z7 D4 m, d4 h4 Z至于视频文件过大的问题,由于游戏视频不同于影视文件,对其优化、压缩的空间很有限,所以只能保持原样,但可以采取附件选择下载,以适应不同的游戏人群。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-24 22:52 | 只看该作者
视频是抠像的,直接打在视频文件的下方' C$ E6 w% h' @5 h! `
能叠加出来吗?2 W& R$ q5 V- d- ?8 M2 J1 p

3 F( b( [. {8 h, ?( O8 T- i' T- o5 ?应该可以的。同上,用程序把文字写到每一帧上,然后合并就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-10-24 22:48 | 只看该作者
引用第7楼tomi于2009-10-24 22:44发表的  :
; x) \- ?4 F2 I( ]4 q对,翻书。- w# Q- q' R$ {
有规律,要不日文版就出不了了。
$ ~5 J  s8 F5 F+ m0 D4 A( N. T% {
只要文字的位置有规律,就能用程序把文字写到每一帧上,然后合并就行了。- p1 x' a, X, i: J1 Y
仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-10-24 22:44 | 只看该作者
对,翻书。
. H# x7 X( f  `7 f8 W有规律,要不日文版就出不了了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-10-24 22:42 | 只看该作者
引用第5楼tomi于2009-10-24 22:22发表的  :
' W5 i, d; u* K) F刚刚看到。谢谢shane007,多休息。
/ L/ O! X8 P4 K" Q/ H9 s只有4的需要这么处理。其他游戏,microid的也有,如road to india,这个游戏应该能被汉化。. a3 h! ]3 I) H# m: W0 F2 n+ c
4的问题是几乎每一帧都要处理,工作量太大。
4 w- z7 ]5 I  d: F
每一帧都要处理?是翻书吗?
9 v. w. H9 d- u* s" l: u& E加汉字的位置有规律吗?有规律的话就可以用编程方法解决。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-10-24 22:22 | 只看该作者
刚刚看到。谢谢shane007,多休息。
' ?. p$ V0 c. R/ n, P$ f( p只有4的需要这么处理。其他游戏,microid的也有,如road to india,这个游戏应该能被汉化。- Z2 _" v( V4 i* z6 i
4的问题是几乎每一帧都要处理,工作量太大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-10-22 22:50 | 只看该作者
引用第3楼XYZ于2009-10-22 22:45发表的  :
, A2 v: o- w9 w007说的还不是“外挂字幕”的方式?那是怎样的?

" t" E1 _+ h( @' K顶楼已经说了,
! W$ I& I: a/ Z3 z& F
- g0 M( w) j* i% W. Y1 `9 K8 i$ I写个批处理文件就行了,上述的处理可以通过批处理来执行,: [5 N2 `5 Y6 Q8 y+ u2 U
复杂的画面,比如说是书籍之类的,可以预先PS再替换进去,一些格式比较固定的对话字幕,可以通过制作一个小工具,
' H$ r/ \' A; V) B计算好时间,把字幕写到对应的帧上.最后合并回去即可.
8 i3 }) z, ^5 X. y* ^% I* K
' n/ W1 W' N1 p! [5 e& G相当于解包,翻译,再打包。把视频文件当成一种包文件。
5 m, M8 g7 U7 \& U那个免费工具就是解包器和打包器。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表