关于此工具使用的说明:4 l% B4 p. ^* c$ Q
! b) n% m# |; n+ k/ L* ^; t2 e
一、导出字幕。 h1 x# R! W# F+ R# w0 I" y c
先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。6 N) _' c( S& h t7 u/ B
& o h# N6 r. R1 E- Y1 x2 T7 e
二、编辑字幕
7 m, k# s8 u0 r: U$ x4 ?1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。/ y' k6 h2 R8 w5 n% G# s4 f/ ]
2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
& t7 i. @5 J, E' I3 Z3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。
, J+ W2 O4 _- R& I# I1 Z5 a1 c
4 K. b+ L$ C* e! @4 U/ u; W+ ^三、打包字幕
* x5 S% e( w# K& z6 F, t+ f1 [ q1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。
; R* X2 C: E$ O0 d. a# m* y2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。
s' X; b1 R+ D4 _$ D4 m
; r1 N& P ?! \; ]) ^" m6 [本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。
4 i0 ^& Q0 S4 |1 {' X4 m: m, @ s! g# E7 q* D( h% u
如果使用有问题的话,请告知。
# [6 I u% V4 Z2 P& z8 v4 Y1 S2 f6 l" q3 T: w! w
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。, f1 q; b- |$ ]- D, n
/ S+ T6 R, ^; H我自己翻译了几条测了一下:
/ i; y t* R( U2 c
* I/ H. H$ s, a6 r. @2 P主界面:# w6 _/ g! F" y
& p& }& ]/ y2 C! m; r2 Y3 n5 N
# V. ?5 s9 L3 P( [' f
过场动画:
2 z7 Y9 a6 C f* A) v5 z" V; H
: m7 W- D( r$ S6 J- x" E, f6 B) H# _, [( O2 q) G5 f/ _5 t
游戏中界面:! F6 y! ?+ x1 [
|