设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10656|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.  E, N; t, r3 z7 r9 {& N3 W
B: Not if I see you first.
0 [& v+ T% C0 t
8 C' Z2 ^6 D) g3 X- L* I; a翻译过程中看到的一个句子 0 F' `/ D. h$ z+ E+ R. N: l4 l
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
+ Z  v! d% T: l1 ]; t, P很有些戏谑和调侃的意味在: l, x8 b, }# t8 ?( ]5 x9 i. k$ B
翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” & H8 d. [7 k& Y3 l3 g2 ^' q
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
/ {5 F0 @% q1 y: Q# q大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2010-5-26 21:56 | 只看该作者
zoltan大神。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2010-5-22 02:50 | 只看该作者
zoltan说的好详细 受教了   [s:66]
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2010-5-21 01:12 | 只看该作者
呵呵,这个是《Black Mirror 2》里面Darren和Louis的对话吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2010-5-20 21:30 | 只看该作者
刚刚在玩黑镜的时候看到这个句子了
/ D3 X: ?5 J2 [/ q8 }* U: h然后上网看到这个解释
1 i3 @5 Z8 q* c+ V( d2 c& \# fIt's a joke/tease: if B sees A first, B will hide to avoid A so that A won't see B.0 g6 w: A+ J, ~4 U6 E1 \
然后对照了语境,的确是这个意思,9 B8 Y8 u. T3 y5 I5 u3 n8 j
主角说“待会见”
0 T3 {" d$ |* k' u/ ~+ g8 F而B得回答其实就是“我再也不想见到你了”& \1 q8 F5 _9 |& J/ n) \0 |
而且配音的语气也带着愤怒-,-7 b4 o% y2 S$ \5 S5 @
这次应该不会错了,嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2010-5-20 17:00 | 只看该作者

注意体会 Not if 后何时用虚拟语气,何时不用。

第三个例子,出自 Walter Bupp 的小说 Card Trick:: }+ i- z8 B# r6 {- T2 g( X, v3 I

6 ~7 `8 u. g8 a* N"I'm not a psi?" I demanded.
" E* V1 J9 Y6 V2 h; Q/ J7 F; r2 Y" L  D& u) \  }" z$ s
"Not if you were really trying," she said. "Were you?"
: d+ W5 l0 U1 A* V* u+ a& a2 w' |6 J  c8 c  r  v6 F7 y% r
"You think I want to be a psi?"
9 {* l* b9 `: K! G$ Q. {& Y( j( s7 o0 I7 v
第四个例子,出自 Amy Le Feuvre 的小说 Bulbs and Blossoms:8 \( g& d; i) B* z
0 \/ L( G  s4 }* B5 T& V& ~% N
'You never let winter come here, do you?'
4 w5 r4 R0 P* m0 U6 F) M5 b# M( T
, ?# t1 o: @. z'Not if I can help it,' said James with a dry chuckle. " B; i. g' W5 a+ z: r& M2 J
! t7 Q) P+ j% i- g% p( c  ?  p. ], t( g
第五个例子,出自匿名作家的小说 Forbidden Fruit:
/ Y: y$ z( t: a; J, ^+ C4 w+ G
: e" l. z4 x6 c9 M"Oh, Mary, I've done it for you; that will make a baby the image of myself."5 q; M( i, Z* s7 V

0 G, p; @  G6 Z"Not if I can prevent it, Percy, the very last time I went to the chemist's I bought an enema and some sulphate of zinc, so you will see I don't want any babies; if you only knew what an awful thing it is for an unmarried girl to have one, you would not wish to have it happen to me."+ T# {+ n' W8 z& f
7 ^* d$ Z7 B( ]2 N) u- ]
注意体会 Not if 后何时用虚拟语气,何时不用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2010-5-20 16:45 | 只看该作者
下面这个例句出自英国作家 C.N. & A.M. Williamson 合作的小说 The Brightener:
& I( a  S: O! y% `, Q, U
9 V2 F4 }* ]6 Y! V"But with you at the helm, the Pollen lions could be forced----"
& }3 O5 t/ x* r& T' G% y0 O3 E
1 [5 e- |9 Y1 f"Not if they knew it!" I cut in.
! u: R( i4 e# N& e
& K$ i! r) f" T' |& N"They wouldn't know it. Did you know that you were being forced to marry that poor young prince of yours?"3 J  z: ]5 A" j  g, v
0 D3 s, }/ l: s( x0 p3 K. h
注意在前一个例句 "Not if I see you first!" 中的动词使用了原形,而在后一例句 "Not if they knew it!" 中,动词使用了虚拟式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2010-5-20 16:37 | 只看该作者
楼主的句子出自美国儿童文学作家 Arthur Scott Bailey 于1921年出版的故事书 The Tale of Old Dog Spot:1 \/ m) K9 L2 x/ w1 a  x

$ w3 T5 m4 N* ~2 H$ r"I'll see you again," he told Frisky Squirrel.5 q+ w7 w5 g: k4 J/ u
* g& N+ ?+ w- s& ^( X4 j
"Not if I see you first!" Frisky muttered as old Spot started through the woods for the mill pond.
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :2 [4 |6 S1 M6 N5 r
" K  Q; _7 V. \: Q
Not if i see u first 感觉是有倒置了。- ^# S  O' |! Q# ^
, t; q( ~2 M4 P! y- N
.......
3 ?. _- u. d5 m$ Z
Not if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
) [% I: Z$ n! M7 Y5 y/ \# {B: Not if I see you first.   回头见.
  y6 B% i% Y5 H+ `6 ^
& z+ C. Z8 z3 G. d+ O0 S% J不知道这个可以不?# k; m4 e7 x. @% d; {0 F
& h( C  v. u( o6 M6 g: N1 ]
Not if i see u first 感觉是有倒置了。
$ t0 J4 G" {3 |B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,$ V  x& Q9 r. i
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动
  f$ O/ W3 T4 p- Y) K3 p6 ^; a% T两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话( n2 w$ Y% B7 b" }2 F/ e0 x' |
句子就可以翻译为“回头见”
1 e4 b; V- E2 X6 z* t暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.2 E- f9 |% |3 n' {  Q6 o  w. g; Y, k

5 r- N) |2 H* A9 {e ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表