以下内容转载自某网站, p3 R1 R! y6 @6 R
原文网址 " Q- h2 Y0 e# `* C0 M& R4 V- v
http://hi.baidu.com/sam_fisher/b ... 2eb33c5343c1cd.html+ Z& a! [9 e k7 I* ]
. Y% p0 n9 Q7 S+ f
& p/ G9 D7 F X! y
《迷失:穿越多莫斯》游戏汉化正式提上日程!文本翻译汉化在即(5月2号更新)2008年02月28日 星期四 09:19
6 U3 G# J% L* n% [" _ 关于游戏汉化项目进度日志
) x9 \; X! J9 {) A+ c# B& m- b3 k3 K" Z
2008年1月15日, Z6 R) S8 l. G
T# E1 A3 [( B: Z开始在YYeTs人人影视论坛发布了调查是否需要汉化这部美剧改编游戏,在差不多1个多月的时间里面还是有很多人支持这个项目,这是我一直不愿意放弃的原因,尽管有很多朋友对影视改编类游戏不抱好感,但是为了他们我还是会继续的
5 U; s$ r( l+ \* u/ q; m! o& a/ W7 G1 x0 t
2008年2月27日: {2 R u* ]) t
) @2 E6 j) n8 U1 c9 c% B1 b0 M' l游戏与昨天正式发布,通过朋友直接从0DAY的FTP上面弄到了游戏的破解版,之后惯例的进入游戏体验了一下,觉得这个游戏尽管还是有很多的不足,但是游戏采用了原创剧情,这一点而言足够吸引FANS了,而且游戏保持了剧本一贯的悬疑风格,就作为动作悬疑游戏也很不错了
1 _) n7 Z: J$ |
: A2 [3 L: O1 s2008年2月28~29日
) Z. ]6 u: F& Q$ i' G; J5 [9 f# L g1 [2 P F* q: \
自己初步分析了游戏的结构,发现起采用的是和《奥贝武夫》游戏一样的Yeti引擎,UBI再次很不厚道的把游戏的所有数据打成了大大的4GB游戏数据包,而且.BIG的后缀名,尽管接触过汉化的应该知道这个后缀名是很常用的,但是不出意外所有的工具都无法打开这个数据包;其实这个游戏的要求不会这么高的,毕竟每次游戏都需要解包,效率很低,如果大家硬盘比较多的,可以采用类似与DOOM3的方法解包出来保存,汉化完成后我们会争取把解包程序发布" E4 I% z/ J0 C5 P' L d3 M
$ E: G$ ~/ s; P, }" B2008年3月2日~4日
/ R/ [7 s% R. q! T7 U- h% Y
+ ]! b! s: [, H$ F1 q: D经过反复协商,正式确定和3DM游戏论坛合作,开始对《迷失:穿越多莫斯》汉化,翻译,润色部分由YYeTs人人影视完成,而游戏文本提取和字库破译等等工作由3DM游戏论坛负责
3 ?4 h/ L) V: z* L; f% {4 M% i
0 l0 K6 i) `, v9 d: s+ j另外翻译人员均是YYeTs各翻译组组长和精英,所以游戏的翻译质量可以得到足够的保证
! C1 N: T' B1 D! M h6 m0 }% l* _ ^- L2 L- j( u! _
2008年3月20日$ E: o. z1 s. `) b
9 {& |' a3 @; p0 k; ^9 L
3DM论坛之前由于有《杀手4:血钱》的汉化项目,人手太少项目太多,为了保证汉化作品的质量只能暂时搁置《迷失:穿越多莫斯》的汉化工作,加之本身游戏打包的特殊性,提取存在着技术上的难题,便只能现有不死鸟菲菲姐研究提取的问题,并同时展开《杀手4:血钱》的汉化5 [$ F. r4 ?6 b/ {& u$ H- n# Z
/ w+ }3 R( ?" d2008年4月5号
8 N* Q, k F5 S, _" a3 `5 j! d6 c
不死鸟菲菲姐已经完成对《迷失:穿越多莫斯》游戏数据包中文本地址的定位,技术问题到此结束+ M% }( i- h @, Y( T. ^ o
2 |# j) P' {) y2008年5月1日
. ~8 f" [/ G/ @- }
) ~- V7 r& t/ E《杀手4:血钱》的汉化进入了尾声,《迷失:穿越多莫斯》正式提上游戏汉化日程 |