以下内容转载自某网站/ f) {0 g' f% p2 g$ h
原文网址
$ Y$ Y9 p" g. G) m9 ^& Uhttp://hi.baidu.com/sam_fisher/b ... 2eb33c5343c1cd.html
$ q5 e6 ^1 k- a$ A- J' K
, H5 d) h4 C" m; Y9 i D4 ?# M2 Z$ i) M. N
《迷失:穿越多莫斯》游戏汉化正式提上日程!文本翻译汉化在即(5月2号更新)2008年02月28日 星期四 09:19) x4 a/ U. Y1 [( a9 y) f1 z
关于游戏汉化项目进度日志
5 A* `. b% K, ^2 P
1 x0 l. j ]- g6 {2008年1月15日* Q O6 {1 ]) H" c* @2 k! V
p- |% T0 q/ e3 D0 O7 T8 l, [7 {
开始在YYeTs人人影视论坛发布了调查是否需要汉化这部美剧改编游戏,在差不多1个多月的时间里面还是有很多人支持这个项目,这是我一直不愿意放弃的原因,尽管有很多朋友对影视改编类游戏不抱好感,但是为了他们我还是会继续的# t' i! Y+ R) j
4 D; B3 z+ U* l% ]* s; y2008年2月27日( {' N: C& o3 T! M
' }# b) U# |5 z; X* u0 T, Y游戏与昨天正式发布,通过朋友直接从0DAY的FTP上面弄到了游戏的破解版,之后惯例的进入游戏体验了一下,觉得这个游戏尽管还是有很多的不足,但是游戏采用了原创剧情,这一点而言足够吸引FANS了,而且游戏保持了剧本一贯的悬疑风格,就作为动作悬疑游戏也很不错了
. y( B9 n/ o" v' _4 W5 P8 T) f' Z* n' B6 |0 B1 R/ K$ y
2008年2月28~29日
. [8 P8 K: x+ z. S
! l* @, @7 Y1 a1 ]: X% D自己初步分析了游戏的结构,发现起采用的是和《奥贝武夫》游戏一样的Yeti引擎,UBI再次很不厚道的把游戏的所有数据打成了大大的4GB游戏数据包,而且.BIG的后缀名,尽管接触过汉化的应该知道这个后缀名是很常用的,但是不出意外所有的工具都无法打开这个数据包;其实这个游戏的要求不会这么高的,毕竟每次游戏都需要解包,效率很低,如果大家硬盘比较多的,可以采用类似与DOOM3的方法解包出来保存,汉化完成后我们会争取把解包程序发布; G4 `, f0 O3 N
: Z% o/ o# L7 l0 o& F3 P5 R
2008年3月2日~4日
' G' L9 a% f( d. l1 C1 `* b. l0 x- ?" D) f6 |& R
经过反复协商,正式确定和3DM游戏论坛合作,开始对《迷失:穿越多莫斯》汉化,翻译,润色部分由YYeTs人人影视完成,而游戏文本提取和字库破译等等工作由3DM游戏论坛负责. H/ c! s" x5 C* e: j3 [
4 k. X7 y3 Y5 s, U: r& |另外翻译人员均是YYeTs各翻译组组长和精英,所以游戏的翻译质量可以得到足够的保证7 a( `5 }# ~( V( l0 s4 }
$ v, E1 v8 l; Q5 s% i, o9 O' `2008年3月20日
4 A6 r+ n, v0 ~! n. \7 ~: ~( v/ u7 S& I# o! ~8 n% a+ o/ J
3DM论坛之前由于有《杀手4:血钱》的汉化项目,人手太少项目太多,为了保证汉化作品的质量只能暂时搁置《迷失:穿越多莫斯》的汉化工作,加之本身游戏打包的特殊性,提取存在着技术上的难题,便只能现有不死鸟菲菲姐研究提取的问题,并同时展开《杀手4:血钱》的汉化
4 {( S# j( I; p3 B- J$ u4 U u. f
" r7 u; M$ W- i6 m$ l$ O2008年4月5号
) R- N( l/ R$ e' t
' z* o; \7 K+ U. i4 Z) U0 z- l不死鸟菲菲姐已经完成对《迷失:穿越多莫斯》游戏数据包中文本地址的定位,技术问题到此结束, C# o9 T3 P( `% F2 @7 ]
# L1 `8 D( v) M5 E9 u
2008年5月1日
0 J5 n1 S4 N% e; T- Q m! D: s* M+ l% Q+ x1 r* \6 o0 W0 X# f
《杀手4:血钱》的汉化进入了尾声,《迷失:穿越多莫斯》正式提上游戏汉化日程 |