设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7404|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April..................
" k4 p* [4 v/ g
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,
0 J8 p3 X. _- Y8 w2 Q
为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~# _: ]' i* f, U2 E

0 X1 V/ U1 O9 T1 H  o% I"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。$ ~) L' W/ i7 h, F3 V1 R- J
1 v0 {3 r2 s0 z, H9 t% Q6 K2 y
直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
8 G; O- h5 ^4 A1 g5 K7 T' h: n$ p这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢
9 I2 m  u! `: I# Y+ _5 s不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份
1 `9 P: P& v$ c& j一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的- {7 n' ^& Q0 d# K5 k. S
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵3 W2 w6 J: U/ u3 M5 \, h/ P' e: k
可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的3 u4 b: w& E* q3 a  o

3 R# `3 X6 N% B2 z& `% P不过其实说四月、四月天虽然有点诗意+ B; `% [. ~% |" }2 e* c/ G9 ]/ O
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见% b# R+ H9 ~) ^4 C9 ^7 f# ~
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?
2 J5 a5 j: p3 y! B3 x# `/ f如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?/ o/ ~% |1 u$ w' i0 u! N6 R
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)$ g& }  _4 X+ {8 e# |
April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏6 g$ Q5 \4 v3 Z7 d/ l$ T
那要不就叫“赖清明”?
2 x& u6 O: W3 A名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
& }9 o) [1 k2 _( C  I& ?8 Y) C0 E- P. L  V6 e, p% x
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词' _% j: q* Z. Y  n* ^, x/ g# d. d
日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:
! f6 K& B1 a) w3 k3 s2 C8 c一月:睦月
* `# Q9 ~3 n% c6 o5 Y" n  R二月:如月
& ~( x3 Q/ y: B. N三月:弥生
8 |8 A& X. u, Z4 o/ s8 k四月:卯月
7 t4 `+ n: \; \. J五月:皐月 ( {, u+ }) n  a" K1 W
六月:水无月
. B. f' i% U7 @七月:文月 # X$ z' H( k1 @( D) Y
八月:叶月
! I: N/ {# x! U; n, V九月:长月
/ B  R+ r1 u' j4 e8 X( }十月:神无月/ w& w  o+ n2 e: @
十一月:霜月
  N+ [3 Z# `- U. R4 S) m! K十二月:师走2 Y- K3 G. Z, H, [
而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
: c8 B7 q5 u* P* _7 ]不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教  _1 J  k% h& u. z, p
. ^- z6 ]8 B3 c! e  Y
那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......: Y  D7 p* N* d6 W6 O
顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :
( M$ {8 t6 X% _3 _  T' m疯了......
. C) a8 w& l2 Z9 h' a/ ?* H4 i顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
) j, I2 o* _9 s
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?  |) W5 b% D, s' b. f# k" ]7 V

3 j0 \9 A" U# g1 Y因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表