下面简要说一下CPAL3D引擎游戏汉化的简明流程 d8 u1 s$ ^/ Y H" u3 b( M" _ y
4 {# q# X; J7 d( G1 z; {, c
1.用解包器把.res解包。 u8 w8 p4 a9 {: D
解包器有2个版本,倒霉约翰和古卡用低版本的,其他的用高版本的。
7 l" P6 a1 o3 M7 F* ^/ H) F% ?. ~4 u3 w4 }8 m5 }6 I9 H9 M
下面以倒霉约翰为例子来说明 3 Q0 o }! m3 }9 ?% a! Y9 v
2. 要汉化的字幕在hl3.res文件里。把文件解包到游戏根目录的hl3目录下面,hl3目录要自己建。 + h# \3 Q3 N' k
3。 patch1_lang_en.res是一个补丁文件,里面有和 hl3.res里相同的文件结构。 " F: t, ^- }: O& B- H4 Q. Y
游戏会优先读取patch1_lang_en.res里面的文件。 % O; {) V+ |9 l0 S5 k
所以我们这么做,在游戏根目录创建temp目录,patch1_lang_en.res解包到temp目录。
. |2 \( C. S) j, z5 V0 w& H4. 把temp目录的所有文件切取到hl3目录下面,同名文件要覆盖。 ) v& o; q9 z9 ?2 I' c4 `
5. 把hl3.res改名为--hl3.res , patch1_lang_en.res改名为--patch1_lang_en.res.
: ~; Q! {" ], p* W' o) Z 最好是移动到游戏目录外。 1 B6 p# Q' c, ^& m" p. ~' ^
6. 把hl3\FONTS 目录下的ttf文件改名,然后用中文的ttf文件替换。
7 y+ X* ~) A$ I$ n7.把hl3\PROJECT\TEXTS.DB 改名为TEXTS1.DB, 用工具翻译后生成TEXTS_cn.DB。 / E$ \. V+ q' u$ Y. p& |
改名为TEXTS.DB 拷贝到hl3\PROJECT\
$ e( E' U; |) [: A8.汉化完成 4 n, M# m0 d2 K: ~6 c& H/ f
$ e; }4 r! K9 ]3 s+ x; b T字体建议用一下网址的浪漫雅黑,否则有的字体间距过大。 8 U0 Y, ?8 A8 w! Z. m3 G
http://www.weiphone.com/thread-89341-1-1.html # r$ U+ K+ D {/ d
1 g! s& O% S% h2 `. `
1 C( C! V# ?/ N9 Z
+ g3 _$ {2 } D4 J2 k# c, T解包器 5 u. @5 Z6 ?* ?; }- W5 V
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=15444
/ p1 F3 V& s9 z, z/ }3 o: n% S: x
) `. @: I. M+ Y Q6 a4 ]: J8 N! s字幕分割合并和翻译工具 2 d4 J+ g/ R0 b" E9 H
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=164001 S M7 r6 n' `/ `% P, h! n
; T d; }" x; s8 l1 {5 s----------------------------------------------1 D, r% }5 {. k5 n. M8 B$ v7 ?
2009.4.17 更新
$ w- @8 H* J7 ^$ |/ R2 a- x: L' r, q# \/ G6 \1 D% b) ?& ]1 O
老外发布了倒霉约翰和古卡的解包脚本。 |