下面简要说一下CPAL3D引擎游戏汉化的简明流程 ( p T( E p1 t! e$ h4 c$ t' g
7 J/ N' w8 `0 y5 x4 A
1.用解包器把.res解包。
) G% M6 [, a% s' @ 解包器有2个版本,倒霉约翰和古卡用低版本的,其他的用高版本的。
5 i2 c* m; R. |; C' b1 f( x' f7 v7 h [( d! j
下面以倒霉约翰为例子来说明 7 T P$ Z) I6 {/ M6 t! d8 U% {
2. 要汉化的字幕在hl3.res文件里。把文件解包到游戏根目录的hl3目录下面,hl3目录要自己建。 * o: J/ V9 G' P$ K" K' o. ]
3。 patch1_lang_en.res是一个补丁文件,里面有和 hl3.res里相同的文件结构。 + z+ k; F/ g% S
游戏会优先读取patch1_lang_en.res里面的文件。
- t" D9 u' w6 `, q+ c3 r. F 所以我们这么做,在游戏根目录创建temp目录,patch1_lang_en.res解包到temp目录。
+ W7 D; Q; j% B# c4. 把temp目录的所有文件切取到hl3目录下面,同名文件要覆盖。
* x) f& {0 a# G% I7 ^$ f) q2 G5. 把hl3.res改名为--hl3.res , patch1_lang_en.res改名为--patch1_lang_en.res.
& Z+ Y! m; e0 S4 f3 t 最好是移动到游戏目录外。 ; |1 Z- ^+ b+ `% d: g
6. 把hl3\FONTS 目录下的ttf文件改名,然后用中文的ttf文件替换。
% d2 W; n6 w8 F7.把hl3\PROJECT\TEXTS.DB 改名为TEXTS1.DB, 用工具翻译后生成TEXTS_cn.DB。
" H: d" w2 I1 W& V 改名为TEXTS.DB 拷贝到hl3\PROJECT\ # { p/ I q$ G+ o& B f
8.汉化完成
7 @2 P0 X2 u+ B( [! m$ h1 \( k. q+ I. T: q% G
字体建议用一下网址的浪漫雅黑,否则有的字体间距过大。 0 Z2 f) K) E6 Z, n: e* R+ |
http://www.weiphone.com/thread-89341-1-1.html 6 G( R7 u" o. ^+ G
7 i; O! G9 ?- F9 j
* h0 v$ `/ x4 X5 a4 l8 a) O# c
& ~/ b. f7 n% [7 Q1 J* x, Q解包器
6 I! W. Y% y5 t3 _( P W# E, Qhttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=15444 : b* ?1 [5 l" b& R
+ z4 I: \- b8 r! o3 ]! E
字幕分割合并和翻译工具 & E+ E+ C* V0 Q$ Z, a* z4 ~
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=164004 {3 s9 C5 ^, n: K
. P9 G3 j5 }* T% S N& ]----------------------------------------------3 u) J% U& g( T- E' I. d* ] ~
2009.4.17 更新
2 F3 C1 S) }: X) V b, Q7 d9 m9 d; C; c8 s
老外发布了倒霉约翰和古卡的解包脚本。 |