关于此工具使用的说明:
' ~/ k" D! V) B. ]6 H# I" h' L* `7 I
/ L' k- F5 A: b! E' j一、导出字幕。
# a9 C2 j, R+ m先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。) A0 X1 e: ], _
/ m% _6 ^+ E) i, n8 Z
二、编辑字幕
+ Q |0 h8 c1 {8 h0 T5 A1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
* z# r! @: K4 [! G- z; X& Z, C2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
5 Q! d0 j, G$ | y0 M3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。, p6 j& \$ | f2 Q! k2 f6 O0 z
8 j: V3 \, @0 ~/ O
三、打包字幕
G7 H: ]' X2 |2 E- [1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。9 L' t% Z3 Y5 r, w& k
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。
' [/ j. t8 P' Q/ e8 j1 D7 |' v5 \. p) y' c- D& V: i0 j) F0 P
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。8 G& ]0 B( `! w ^( S
( ~' V, ^+ G+ u0 ], X
如果使用有问题的话,请告知。
- P8 r g$ l- |) ]: b7 |! h2 [6 u* S, b+ j8 f6 _
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。. u7 o% W9 y3 W$ u; v, q" a* l
y# o2 B8 K! _" s* l我自己翻译了几条测了一下:. W* R4 e6 }% N' I: N% h
# V) ~* j0 ^7 a$ t g l
主界面:
* K# S" e A' w* o( ]9 j
! Y' B! H- u! x! _4 s0 }, \
) q7 @4 p; S4 h1 s! j( F* `7 m过场动画:
4 j# H: Y6 D, d; o/ A" c, J 7 ?$ \8 e: j$ A! ^1 ?
/ r H8 k" e: S/ f游戏中界面:
4 K5 D, N6 E, [- e; C$ s' B Q |