设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10660|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
- y8 c' ]0 P- X. L; B" [B: Not if I see you first.# _, ]3 x* D# |" V1 J. r' p

9 c' G' ?2 m) h$ L0 @$ `翻译过程中看到的一个句子
; @) z/ Y0 d, s8 O  c; E" U第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
+ n7 T6 t" y5 B) q很有些戏谑和调侃的意味在
1 }" V& q: {, K( S4 ]0 _/ O3 M翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” 7 Z# A6 Z8 f) J. C0 P
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少4 P1 y0 |6 x; l1 x$ N3 M3 m! |6 p
大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
  [9 {, B0 V- ~4 G乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!- l0 s" d1 z: c1 Q+ b  d6 A& e

9 I2 I2 c- _0 p& k% p喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-
& b; j1 ?% [4 z7 E% z* |这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
4 ^( N! U, L5 o$ v) x3 u1 a这里see you later说话者的意思是待会见6 {2 ~9 d: D, j, R8 z
然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
, M1 U3 x" g9 R6 \0 g所以他回答“除非我先看到你”$ y, f/ S! u1 A9 l9 G
想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的& {1 F. A0 D4 C! q; j  i/ H
除非哪位 高人出来指点一下
: i+ v; ]" t4 _. |" |楼主的翻译“别让我先看见你”% I' S# L- O4 e+ @' u6 n6 }
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-
' M- N) F7 ]$ w' O( }  ?# b在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成* x1 g" }! w& x$ T( J" W9 ^
A待会见3 n$ |- m  U0 c' L1 n
B好,待会见" b! r% U# i% F, C9 |4 L7 w3 ^
虽然跟原文意思变了,但是相比较
; W( Q% N+ g" e  d2 P( VA待会见# |8 n( h6 h" C6 T- J% W( F+ m6 z
B除非我先看到你
% L% r. M) z! x* I) T. v4 i还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的4 J* `3 ?1 N. U4 S5 K! |1 A
当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,- l! l2 b) y: `6 u- u! Z

# I/ E1 S2 W" f. j8 ?7 I6 T' s. U喜羊羊:我们回见啊1 D+ X. u( I5 j- X3 ?& E
灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈; b5 L" M# W0 M5 W9 ?% `

2 }' N; ]0 L: l+ ^) A( e不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到& s& A$ ?2 v1 Y1 B9 P. h  q
这是一句类似玩笑的话
6 J# a% p! a! f8 l大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我6 P6 _( ^+ f. J- q6 [0 ~
与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气; t% j, V2 s& z) w6 S, J

9 X7 W8 D4 W; s% f; n5 K! F嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥
" X; a/ K  n0 h1 Q2 y8 P先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
: p7 K+ p) g- Q3 r" B" jB: Not if I see you first.   回头见./ T3 T  V" d3 S/ N- ~
* g' a$ w. e8 c% h) m
不知道这个可以不?  |$ _+ L6 m4 p! ~

0 @3 O4 J2 E! w& ANot if i see u first 感觉是有倒置了。
$ Z, f5 T* G  bB先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,
6 v7 ~" j- ?1 I  v. M( z下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动7 s6 C3 j% ~% w! D
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
2 v3 V) q0 ^* u& W* E/ l& X句子就可以翻译为“回头见”
4 ]# E9 v+ Y& q0 x/ H* [6 ~6 E- y  l! I暗示一回头就能看到A,就不是later的事了." s% H% J9 y4 ^, T2 H

. |5 }3 q0 A$ D) Z7 P" le ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :
9 r. G3 ^6 D6 c3 K5 @2 K
; O( X5 N6 Y% b6 A+ M- X. FNot if i see u first 感觉是有倒置了。* f6 c0 Q1 o: P- ?/ r

$ I0 ]: M( l, A& d" @.......

* D8 v8 t9 Q7 B8 D8 d7 bNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表