设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10678|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later." p# i; U: Z) M8 ~  t& v
B: Not if I see you first.
: h& k! [# z) @5 a! }
. I8 H& N! J: V% \6 e/ b6 [翻译过程中看到的一个句子 , g& N" G9 F1 Y+ ?7 L2 D6 C  k
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
* Q/ c2 n8 R: q很有些戏谑和调侃的意味在3 X1 a+ \; ^. Q2 c4 P. B' k  k
翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你”
7 A* _: w8 H. a5 J, c- Y; U但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
( w9 ^& o+ U0 w* o大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
1 @. ]" M. U3 Y0 A! P: }" g乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!* x: e' E/ {9 U; _7 ?+ t9 A" m

8 ]4 n2 Q  B3 S- k5 u% v喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-" w9 u4 K1 x5 O
这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
1 e% y1 A9 v6 }9 j1 R这里see you later说话者的意思是待会见
0 l9 J0 \: x! s! x! I* n% L' [然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”( B7 x( t+ o3 K2 c
所以他回答“除非我先看到你”. w3 N+ y& S3 }# w( k! |
想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
5 P5 w6 E* u8 x/ m  ~3 y除非哪位 高人出来指点一下5 f9 q; E. L; H- M' g6 ~- b  r, V5 Z; [
楼主的翻译“别让我先看见你”( Q: T$ X( F5 q  A) C
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-
3 m' a! |7 v- L: {7 C# `+ |在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成8 o/ X" ^! m! D" O9 T4 G, i
A待会见2 x6 n+ V4 U$ R! Q6 v6 W) B
B好,待会见4 L6 D: q( M6 q4 q" a
虽然跟原文意思变了,但是相比较+ w/ k& u- c7 y4 F7 N  m* D9 k
A待会见/ Z" I, H* P, L4 W
B除非我先看到你( E# Q! V- m" z/ w" ]/ O
还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
, k3 b% s4 p  I6 ^当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,: Z& ~) T5 A; c/ O/ V* j, `

* W  s+ j2 e& d: P1 s喜羊羊:我们回见啊
: g  N9 ^( g  j$ J2 t灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈7 E) ~: Q" t+ U0 @% N- H$ O
1 a+ v6 W+ }% S8 K1 J' e' J
不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
, |4 I7 @! f4 l2 u7 c& W2 `这是一句类似玩笑的话8 t  U/ d- O8 s9 t! W$ ?
大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我0 H4 [2 f# ^1 a" K
与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气- y8 e& t; ?: C- e& u' z/ ?- Z, d1 N* }
- ^; B6 R$ J. I9 H& E
嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥
, b* X# j# r/ p3 j" B" X先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
, D- k7 f, g. H; V; QB: Not if I see you first.   回头见.
/ W4 o  R0 y7 [1 s- [$ ^- S# o, K5 B/ ~, y- g4 _/ ?
不知道这个可以不?
9 N& p$ j, X6 U) @5 U0 i3 h. _
; m4 R& E! p- PNot if i see u first 感觉是有倒置了。
- d+ e4 E" m5 Q& g) X  d5 jB先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,
: Q, z$ P0 x* d4 A7 s% s: s" z下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动
8 ]* ^$ i6 `$ N" j& ?* S两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话- y9 K  S- ~- n/ }& _& H+ f
句子就可以翻译为“回头见”
7 G2 p) Y2 R: c暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.* D5 P2 E( d0 j
+ Q4 K- W: N! V& X( m& \
e ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :9 A, D$ R* o% H/ q- ]

0 g. ^' o3 r) N3 k# eNot if i see u first 感觉是有倒置了。5 ?4 g1 ~. J. s, w# B8 b0 ]

6 ^* S) h4 `: q$ y; ?4 l. S  z.......

5 U. c, j; z% bNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表