Gustav Macpherson (Gus, Mac) 古斯塔夫·麦克弗森 (古斯, 麦克) ' p' D* Y: o' E" _% W9 }( @* T6 H
Sophia Black 索菲娅·布莱克 / @ z5 Q; L% ~7 m- F" O2 K0 y! s
Jacques Hellouin 雅克·埃鲁安
7 q3 w8 {0 ~& e- KInspector Aristide Lebrun 检察官阿里斯蒂德·勒庞
$ x8 x! X7 r( D+ V6 o1 _' ]Theo Malet 提奥·马莱
# f: S! o3 `+ \/ MBerenice (Bebe) 贝伦妮丝 (贝贝) - k: Y5 E0 J9 M; _" Q& t
Emile Beauvais 埃米勒·博韦, s2 W$ Y/ B# B
Gregory de Allepin 格雷戈里·德·艾勒潘
2 D3 _6 e1 b3 ~Paul Eaton 保罗·伊顿
8 m0 ^2 l) K( iGrace Eaton 格蕾丝·伊顿 0 J9 u& C6 H2 d
Ruby Whyte 露比·怀特
/ Y! ?; u) J5 m! B4 FRegis Whyte 里吉斯·怀特 H4 G/ b! @+ e% y( ]) D/ L4 [+ p
Dr. Frank Kaufner 弗兰克·考夫纳医生* D+ y( |9 w6 o3 b7 w
Albert Hulot 艾伯·于洛
# W: T4 U9 `- kIsidore Petit 伊西多·皮提
6 ~6 W4 R3 Q! A& e% e) F3 f9 nNicolas 尼古拉! Q# B* `/ K) [6 t8 H" j
Mrs. Loiseau 卢瓦索夫人
" y& j8 u" s% Z4 J DTonio 托尼欧
8 i5 h: ^5 m% r/ R: DJules Quincampoix 儒勒·甘康普瓦
9 B6 k( H+ M, r+ E0 F7 eFay Johnson 菲·约翰逊2 p ~. Q! q0 C5 N( k5 A
Jerome Johnson 杰罗姆·约翰逊0 u W0 z. ~" E, x* s, ~
Simon Lebel 西蒙·勒贝尔 V9 S8 |" A0 @) @2 O' V% }2 i
Pierre Lebel de Clamency 皮埃尔·勒贝尔·德·克莱芒西- i, g( g1 p. c, H
Adeline 爱德琳
, H4 E) g0 f3 c8 `8 oMrs Evelyne 埃福琳太太
: n- S6 g# B( v% `3 O3 i: \: |Kiki 琪琪6 Q: B N& b9 i, f5 ?3 u/ w
Dumoulin 杜姆林
. Q; h" O# }* l) n' f/ J9 P- g' j& ?% a. C; ~0 q
* o. R' @2 K3 ]7 e W注意:游戏中出现的“sister” ,暂译Ruby Whyte是Sophia Black的“妹妹”,Grace Eaton是Paul Eaton的“妹妹”。+ \; E; ?( y4 H' U
2 W) }0 u, i- Q
Head of Baphomet 巴哈姆特之首 1 `, h/ f/ t1 t2 F
Orphee Hotel 奥菲酒店
3 G# l% }; M1 W: U; [& vChez Alexandre restaurant 亚力山德拉西餐厅 (Chez是法语词“在……地方”的意思,多用于餐馆的名字前,一般不翻译) 8 D* @' G- L' x' @1 r2 \2 `* A6 @
Murat/Porte Molitor metro station 摩利托门地铁站(巴黎有名的幽灵地铁车站,建成后从未对公众开放)2 {: a" D$ P3 |% \$ i
Alambic Bistro 蒸馏瓶酒馆0 c6 w( }) H- ~' I; B8 j
Pinkerton National Detective Agency 平克顿全国侦探社 (历史上真实存在的全球第一家私人侦探所)
8 C6 o3 Q( Q1 {" T) N, Q. hElysees 15-28 爱丽舍15-28号' S6 G) r: \0 g: V
The New York News (The News) 纽约新闻 (新闻报)7 c7 g5 [: b1 z9 _: w* S
Quai des Orfèvres 巴黎警察总局(即重大刑事科,相当于伦敦苏格兰场)
$ K" [( r3 }1 k9 j4 s) K7 KCezene’s 塞尚的店8 S2 E/ D2 g& W. y/ ~3 z; i
The Templars 圣堂(断剑1 副标题不解释), Q/ S8 j' j( H( \7 O. E9 n
St Denis' Day 圣丹尼之日(宗教节日?)
" [9 H( L6 W {& gThe Nantis Cafe 南蒂咖啡馆
0 m" W. ^4 l, Y7 ` d9 L, NThe Clairon de Paris 巴黎号角报1 @; Z2 o6 f( D% n3 z- x) @. K4 c
Meeting Hall of BSORC
- U. c* l! d1 o2 O, YThe Salpetriere Hospital 救济医院
: O, [2 X5 C/ G, g
m6 j9 i. n; C1 y/ f顺便一说,Macpherson的正确译名应为麦弗逊,但是为了保持一致,采取了的静物的译法。
- @5 q0 x7 f0 g6 M, a好有冲动把Mac翻成"老麦"额……+ I$ n) k* u% x9 w0 A) ?# n
私底下喜欢把Gus叫成老麦(Vic是小麦),但是放到游戏里多少有点违和感呢……
: [( P |5 \2 `- z & M- \# h' t/ ~3 v
我对法语发音只是略通皮毛,有错误请指正9 _7 `6 z9 t* R4 I. ?" y
法文乱码对应的原文及译文见14楼 |