设为首页收藏本站官方微博

最具有中国特色的英文单词(我觉得还挺实用,给大家看看)

  [复制链接]
查看: 3239|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

最具有中国特色的英文单词(我觉得还挺实用,给大家看看)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-3-27 00:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

最具有中国特色的英文单词(我觉得还挺实用,给大家看看)

1.smilence笑而不语
  [" P- {4 j/ D. ^
4 h. X, x9 J9 a3 usmile+silence! w6 M& g  \" F# m) U2 g

7 P0 N+ }. Y6 A" Z: @网民造新词,这个词,虽然看上去是英语,却采用中英文构词法则,后缀_ence可表行动,去掉m也可看成silence,意为安静寂静.又笑又安静不正是笑而不语,恰如其分表达这一含义.与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。, M+ s% W% i, Y) }" j- v

! s% W$ M- ^4 _7 f['smailəns] vi.笑而不语  即表面笑,但什么都不说什么都不告诉你但实际心里非常清楚  非常内涵的一个词语大家都懂的
! R$ K+ J6 u9 Y. X& n5 d5 r, \/ U# n1 ~6 r
; B/ R/ C4 H+ t3 H) {3 [) `
2.Togayther终成眷属1 w( G. G, ?$ Z1 ]7 R# d) |

5 K4 i0 C1 L  I) W* E0 F“togayther”由together(一起)和gay(同性恋)组合一起,成为“终成眷属”的另类英文翻译,透露出年轻中国人对同性恋情日益宽容的心态。
1 b/ X1 ?3 J0 C. ~! y, c5 v" Z1 k; c
  G  T( l9 Z3 l) a+ b
3.shitizen屁民
. a/ f5 k/ A6 t+ v* ^: G. `
  P% k6 v& R; H2 }4 v  a: z* e2 B公民的英文是citizen;屁民则翻译为shitizen,shit-正是骂人的话,shitizen恰如其分表达屁民含义。
8 M/ ^4 e) Q$ C+ M" ?3 M0 z% r3 U, }. I, x( o) ?5 J$ x2 r
有说法称英文中已经有shitizen一词,指的是对政府行为不满而又懒得去行使投票权利的人。这和国内所指的“屁民”有着本质的区别。
: u( [1 A! U4 A- |7 p  h( b
: Q+ W0 ]# b8 a " U, f  x4 z$ d# \# ~. p: ^( {; X

. g9 N4 Z- U9 B* |1 |  l; O4.Halfyuan五毛7 v' S, f4 k2 U9 {1 I+ t& s
- h+ F" Z6 g. S/ _: g9 \9 M
' N; C- I* p; W; W2 @: J
4 f0 S$ i! R9 I: G; ^
5.vegeteal偷菜# ~4 \% @* u6 l
$ z, Y, a& y, s2 v. z2 c" X1 ~6 W
vege是Vegetable(蔬菜)的前半部分,teal是steal(偷)的后半部分,合在一起就是“偷菜”。属于网络热词范畴
, s7 Z6 u, r+ {4 R" P+ ~* x; [! v! O  ^. ?+ H7 r( X* O; f
, P2 Q  {$ B6 _3 F- f
1 g3 H$ p: m' B! q$ P  R5 ]
6.yakshit亚克西: F$ x) W4 h( l3 Q+ M* q
- k  {. n6 ]; H4 n1 W( g" `- ]

+ B+ d( [( e( D9 c3 U; `& U6 S  c  O$ d) g6 z, T) R6 C
7.animale男人天性
# A6 U. J. }5 N% x: {4 E: o6 U; A

* t: A) C/ e7 h- Y! m. l  n3 y! }1 w9 ^: x) l& B& @! b0 n
8.niubility牛逼- J/ V4 n5 h# G$ V7 }7 ]
, x9 z' G3 a; Q) Y+ y/ x1 v
最近网上流传这么一句话,相当受欢迎:  
) G1 C7 G9 C* _* n4 @' }
, @7 P8 l0 B  I2 C4 \Many people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability.  
) ^" {4 q4 C' Y8 q" e% O- I& n3 c# p1 i/ W4 Q7 A" V
可见国人对于英语的热忱已经到了相当大的程度,为更好地指导大家使用这几个词的用法。
' p$ J( Z. ?: |) A( a6 }* |$ E- J5 {$ A! }& _& A. Y- V8 _
这里首先对于niubility,zhuangbility,shability这几个词的正确拼写作出以下修改建议:  
' q- R9 |3 _% c% E4 O( q" ^& T4 E" L! k+ E& B) L- h2 M
niubility:正确拼写应为newbility,名词  / L) b) |+ a0 T
; ]; r! m8 }4 R3 A- {: K, `
zhuangbility:正确拼写为drunbility,名词  
- _- v/ N  Y" b9 `( n
% j) c: c' F" Fshability:保持原拼写方式,名词
( ~- F6 W* h* ~& f4 D- J1 [% E% F& I2 S1 n1 h
newbility词根为newby,形容词,原意为牛B  
7 z* N/ U1 l4 r1 p' D! |+ m( H, T! q/ g$ P& v9 ~6 }2 ^6 `' g
例句:I think the song named你是我的玫瑰我是你的花is very newby.  ) E. F" d4 V8 T0 V0 }

: g0 J! L* {  n0 ]( }5 i6 j我认为那首你是我的玫瑰我是你的花很牛B。  3 E0 _$ {3 Q& }* K0 e' b  A
" [; ~6 a% U" t* O" E1 O' u& P' c9 y
比较级:newbier;最高级:newbiest  
5 o( L0 W3 f& W: k. s, K& q1 }' X, N& e9 [; Z
例句:There is no newbiest, only newbier.  没有最牛B,只有更牛B。/ |/ x. ^1 @5 |2 [+ D9 v

( z1 D  d1 }: B8 `4 tnewber5 R" M$ W7 y2 ^5 E% n

1 D9 C7 _; B8 w: T6 \  O) h  h. Jnewbier:名词,牛B的人  
' E, c$ v. D" U: W8 K( C1 e0 s2 h0 ]- [
例句:Jay is a newber,  & C3 r% U5 A+ o; Q1 q$ A/ T
4 g9 A" x$ K9 m; Y. N
Jay是个牛B的人, f2 R! |6 V6 p$ F9 P  m/ J

, ~* Q3 y/ N- D- e2 y) ]newbable
9 ?* s& u/ ]1 e5 l/ {7 W
, W/ C$ [( O2 _3 Wnewbiable:形容词,可以牛B的,值得牛B的  
+ t4 N& P+ B7 U7 g% u3 a2 d
6 p6 z. U, Y/ [3 Z例句:I think the cup of 34E is newbable, you should be proud.  4 `9 Q  h; d2 l( v4 d# y7 i& u$ l
  {1 `1 C3 [- _6 D
我认为34E的罩杯很值得牛B,你应该自豪。
+ P. ]% V3 Y- o+ s3 |' a5 \/ l8 E$ I8 B! L' A
newbilization
/ Y# U. r1 S  Q, f8 C( b# a0 Y6 t; |/ }# c! k* y* b9 c
newbilization:名词,牛B化  $ m; P9 U# O$ H: ?4 Y1 B: _, g& V

5 |# }- o8 D  T4 J  ~( x4 U8 ]) D例句:The newbilization of white collar is a global problem.  . Z& D: ^  P! K
$ U7 Z! V& X/ V- h* D1 V
白领牛B化是个全球性的问题。
' X; D5 Y. [+ M' |! ]8 ~- n( ?2 j; d& R% }  ~

$ m* p4 `; p, X3 ]% S1 X/ R  \: I
* V2 K3 k6 \0 D8 E- l$ e% o9.antizen蚁民- x0 z( Q9 O' C: u& v0 h  I

( O3 T1 z( P3 {3 Fantizen n.名词蚁民,为中式英语。  
3 T5 M2 |" V9 ]' ?% I+ ^' f% l5 C8 Z+ L
用法举例:  Antizens are all over around China.蚁民遍布中国.
/ {8 n$ s  T/ d0 \% w4 u/ C4 x, H2 ~3 e9 t/ A8 l
蚁民
2 \& ~% _) O0 L6 l4 S4 t1 {9 G# b" o" m; W
“大学毕业生低收入聚居群体”是继三大弱势群体——农民、农民工、下岗职工——之后的第四大弱势群体。他们的特点是:受过高等教育,但却主要从事保险推销、电子器材销售、广告营销、餐饮服务等临时性工作,有的甚至处于失业半失业状态;平均月收入低于两千元,许多人没有“三险”和劳动合同;平均年龄集中在22至29岁之间,九成属于“80后”一代;主要聚居于城乡结合部或近郊农村,形成独特的“聚居村”。他们是有如蚂蚁般的“弱小强者”,现已成为一个鲜为人知的庞大群体。/ I& H( U! s9 }' T/ O
, y  P/ J) X) C
5 h/ v# G% }& Y, Q9 D+ C+ z/ c* }8 s

3 r5 q* A/ Q2 S' g  _% \0 j10.stupig笨猪& n; e6 Z0 B: m( d

) u4 p# l' y8 e: p4 _7 ]2 ZStupig,是一个stupid+pig结合的单词是愚蠢的猪。常用于形容愚蠢的、巨大的、看起来很胖的生物。也可以用来形容一个人的智力。还别说stupig念起来很挺顺口的呢 stupig+ i+ }! T6 V! P/ M
3 ~  T9 M- r4 W

: U/ O, y: U$ y( t
6 x4 O9 L, c9 K# C11.Z-turn折腾/ H* g- l* W2 k. H
1 \- n# y; m2 e4 I
Z-turn:Z为“折”的拼音首字母,turn意为“轮流、转动”,Z-turn则为“折腾”,属于“谐音”加“会意”。
* u' E9 K4 D6 z) Z7 O# G# `6 J+ E; G4 v1 k3 F4 u

( \. ]" l2 P, |; r! H1 k' w) A* ]/ @- l  a* e+ z
12.Don'train动车# M( m0 V' Z( _/ q- `( D! d6 M

8 E0 s# r2 ]# U- }$ d# Y: c随着高速铁路在中国的不断推广,网友们也为动车组起了个英文名字“don’train”,把英语里“don’t”(不要)”与“train(火车)”的合并而成。利用中英文谐音,巧妙表达出对动车票价太高、普通人坐不起的不满情绪。[1]! W9 x8 a% o) T; D+ x) N

, S# H, b% k) g& n9 \6 h* s$ D0 G
' z( T1 X# v1 C: L# q
9 K$ B. F6 w2 f13.Foulsball中国足球
  E2 f9 N# A) r  V2 C3 ?5 q; ^* |" i, a  C6 `5 J; @5 x$ ?
Foulsball网络流行语,其中文的意思为中国足球。大约产生于2010年世界杯期间,实则是1 K$ j7 R# k; H/ G3 {0 R* l
$ L3 f* L/ T! Y8 x' i8 C
中国足球比赛
  V( {% \3 g( e2 i+ ?4 E' ]9 L
对中国足球界的一种贬义描述4 h. L% c9 \, Y- h7 Y/ @, q6 l
% b) H4 N8 d* Q2 U
这个单词分解来看:“foul ball”是“界外球”的意思。而“foul”这个单词是“肮脏的,恶劣的,犯规的”意思。而整个合起来却可以被网友们用来代指“中国足球”。
' L! Y. S& }$ E6 a1 n; @& e
7 E* c7 t2 o6 h' w( V! O/ A提到中国足球,外国人瞧之不起,中国人捶胸顿足。然而,剖析这个新兴词语,这个单词巧妙的让人不得不拍手叫绝。不得不让中国人越来越无地自容,同时也让人不得不感叹西文的智慧。3 p0 D6 E3 q- Q$ |, M! N

+ W8 U  T1 @7 d8 x, E- y: ^ ! e. M: \" x3 K5 G7 p6 Z* H

% u4 r$ H0 g; V7 F6 X14.Freedamn自由
9 J5 p# G, K" b& ]9 {' |) i
3 U% T* J  ?- ^' m/ I9 E6 A中国特色自由
1 l3 _$ J9 V5 B) N# q( X( L
9 e3 R& C. j8 f # J8 ^1 ~; E7 Z9 L

" q( [% G8 _: g6 H15.gelivable给力
. Y- M; d8 f: t. A9 ^+ v) |2 N. u# X1 E4 `7 U4 u: z# A$ I
; z. Y" z% Q- n4 ?0 h; _

+ [( `9 }; s) C- k16.sextary
9 C; C6 c+ {$ _3 n% {# s( L
. _9 h5 ?0 v, q4 u0 Q" ~# y5 r8 N把secretary(秘书)和sex(性)组合为“sextary”,讽刺了某些老板和女秘书的暧昧关系。4 w$ a- G5 a3 v4 m/ G2 M  r

3 G6 S8 `4 {* J& q # n1 d2 r, s3 ?. |$ W: m# C$ V

& O0 q3 f% C9 A; d: k17.Chinsumer
' c" o5 {+ q; c  b8 z) b
( W' |( ~# R+ a8 b# V" J何谓“chinsumer”?恐怕连讲地道英语的老外都一头雾水,但中国的新新人类却心领神会,它是对出国旅游时挥金如土的中国购物狂的新称呼。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好1 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-3-27 00:52 | 只看该作者
这帖子内容基本看过,纯粹支持得漂过哦。对惨淡的英语版表示哀悼[s:74]
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-3-28 03:12 | 只看该作者
我觉得yuckshit更合适一点
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-4 14:29 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子3 A) z' T- r7 `& P

  Y5 R9 T$ ~0 d+ a  Q0 p其实一般英语里还是 ya的组合发音读 “丫 ” 的 比较多。哎呀,老外发明的英语,毕竟是别人的专利,我们说了不算啊,不过我们改改中文还是可以的,  我觉得叫“ 雅克喜” 不错。哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
5#
发表于 2011-5-28 14:38 | 只看该作者
fd
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-5-31 16:16 | 只看该作者
p民哈。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-5-31 19:28 | 只看该作者
哈哈,好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2024-11-1 10:58 | 只看该作者
看看而已,一笑而过
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表