当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
8 c1 t4 s/ h |5 f# t& O这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢5 H' e# ^% \8 D2 L) h; s
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份
) @* {" W k" `0 n8 \& C一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的
0 x9 t' w2 n. S7 c# n而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
1 P/ [7 v* s- b3 W$ h可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的; E) ^+ @) D$ ~8 P( z& s
* h! r1 g" K x- R
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意
2 n4 W( r' [, N# G但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见
; @2 O$ f0 Y" B铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?
, K ]/ Z! O v# c/ C( Y, _+ ]如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?
/ x4 U5 c! w# y0 z# ^ f要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
* E: e! y; ?* a _& A: \5 r+ ?April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏
3 n9 F+ s. E2 M8 d那要不就叫“赖清明”?
! C( o+ [5 h9 w+ t# w( ?名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
, n( t* d3 u: w% R. Z! }3 Z' d
7 V6 C2 R7 J1 _+ n [- g8 u3 [如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
" M3 B. D; p6 g日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:( s( e6 S/ B' M4 U
一月:睦月 ' {$ `( {! L/ u: M' ~; c7 V6 _
二月:如月 ( u1 L8 l3 h/ m& X* g
三月:弥生
7 N4 m P- i! ]四月:卯月 ) U. F: G$ r% E p2 N6 _
五月:皐月 ' W5 g6 ^) a9 {6 b1 _- E
六月:水无月
! N+ }! a% v* {' O七月:文月 - G/ l& B/ i6 B0 w& u8 G8 m
八月:叶月- d {. a. J' z. r; c, s4 J# s
九月:长月 $ ]) g/ F0 A) G$ y! X% \6 D
十月:神无月0 Q+ t* C8 d3 l
十一月:霜月
! H/ M+ _/ l) I十二月:师走
, s& m0 ~ D* N0 A6 {# y而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?4 F. W& R0 c) ~% _0 J2 H2 n
不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感…… |