设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7449|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April..................
4 a; V  W3 d: e: i7 V; H
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,

7 d" K8 |& O+ j, f5 y为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~
1 s% [' l: O2 b/ h2 ?3 I  I% b* J1 v+ \: Y, g% H
"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。
) o1 X! p, i/ `/ h; f  _# ?5 G0 }5 O+ G+ O; U- |6 ^: ?; m) }
直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
8 c1 t4 s/ h  |5 f# t& O这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢5 H' e# ^% \8 D2 L) h; s
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份
) @* {" W  k" `0 n8 \& C一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的
0 x9 t' w2 n. S7 c# n而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
1 P/ [7 v* s- b3 W$ h可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的; E) ^+ @) D$ ~8 P( z& s
* h! r1 g" K  x- R
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意
2 n4 W( r' [, N# G但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见
; @2 O$ f0 Y" B铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?
, K  ]/ Z! O  v# c/ C( Y, _+ ]如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?
/ x4 U5 c! w# y0 z# ^  f要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
* E: e! y; ?* a  _& A: \5 r+ ?April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏
3 n9 F+ s. E2 M8 d那要不就叫“赖清明”?
! C( o+ [5 h9 w+ t# w( ?名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
, n( t* d3 u: w% R. Z! }3 Z' d
7 V6 C2 R7 J1 _+ n  [- g8 u3 [如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
" M3 B. D; p6 g日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:( s( e6 S/ B' M4 U
一月:睦月 ' {$ `( {! L/ u: M' ~; c7 V6 _
二月:如月 ( u1 L8 l3 h/ m& X* g
三月:弥生
7 N4 m  P- i! ]四月:卯月 ) U. F: G$ r% E  p2 N6 _
五月:皐月 ' W5 g6 ^) a9 {6 b1 _- E
六月:水无月
! N+ }! a% v* {' O七月:文月 - G/ l& B/ i6 B0 w& u8 G8 m
八月:叶月- d  {. a. J' z. r; c, s4 J# s
九月:长月 $ ]) g/ F0 A) G$ y! X% \6 D
十月:神无月0 Q+ t* C8 d3 l
十一月:霜月
! H/ M+ _/ l) I十二月:师走
, s& m0 ~  D* N0 A6 {# y而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?4 F. W& R0 c) ~% _0 J2 H2 n
不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教
8 B5 ^. t% m& }. L9 ]
7 p2 l% }6 |8 i1 n那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......
! I7 _* R. e  T% i# t2 \顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :6 M% h; ?3 W- I+ o' F1 p1 l4 A
疯了......- d) l' G2 H3 x2 F( U
顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
* J: @5 h6 U$ \2 ~- N
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?5 |2 Q) i# r  z& T9 ~
: |( V1 m5 |/ h3 ~
因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表