我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。
0 N# w1 a! U, `& a, t t& a$ Q: p' R- w
具体是这样的:4 [* ?/ s5 d7 v! s
有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。
5 N4 J0 z5 [' u0 i+ A! T- b# j* w( B
在《极速天龙》中已经发现的有:
# X# `8 ^9 \% c$ v# g& f$ b- T(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字). D/ E6 O* `. `% X) s( C8 `7 [
& b5 a: N4 J! W. |, M+ {: a件鸠* D; g/ O2 F% I2 m
哈鹦
2 V2 Q; N! x2 |塔鹉( N1 @2 ]& N" x" _6 h
服鹂
3 G1 T; {# _2 J- t( J5 [楚鸽% b8 T4 h7 [- ]5 A: L- B
绳鸬9 Z' {; w1 x. Y: F
摸鹚
5 u$ k3 Q4 n- E* ]逮鹤
. q1 Q |) O" O" i1 X8 M掐鹊 B' U0 T' t) n: \8 E" |
牺鹃- {1 w# {( @) F1 x; _
政鸥
. a- E4 o K) z筑鹞1 _" T3 U& ]: b4 i
隐鹌
g. x& H f! j* [4 t; L二鹑
# ^" Y5 [$ R: S, {( F9 S威鹏% h0 s6 A1 @. n' p+ w
剥莺) `% h% C/ @- D9 Q' a# B4 m
宁鸯
& S+ m9 j2 f# \# |& _1 ]+ T) S! Q7 m
等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。/ v& B5 d/ M, l% [
! a2 l1 I6 V7 q: ?# d7 M* V如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:, w2 i) S( S( Q
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
: K6 Y4 c0 c* K7 H
$ k; T# x1 _0 v1 Q" I7 ]以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |