我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。
* u5 o1 u* U8 T: C7 _6 T$ [; {! N) T8 _, Q& w
具体是这样的:- C, d# X) E5 }, s4 c
有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。
( ~, J# t+ w+ Q. j3 C% |# r& s) }6 D
* m0 L2 G* Y S" T# v% E在《极速天龙》中已经发现的有:
' M/ L5 U1 O$ P' o, A M(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)% j z7 q! X) B* @
Z& s6 T' e0 p) J+ N6 F# `- Z件鸠
* T7 I. O/ u6 b! d哈鹦( ]% l0 ], Q; u2 t7 ?( r8 E
塔鹉" C C: f. f% O# _( E, w: w: P
服鹂. _8 G: d; y" c% H, [8 c+ T0 c$ Y8 l
楚鸽( f' `8 J" k$ Z, [$ o: K
绳鸬
1 r' X. Z/ _/ P- {4 O8 _( Z摸鹚6 w: V1 b( i0 E& s
逮鹤
4 V0 p$ T+ X" y% j, B掐鹊
* F4 X3 U F' k7 Y$ M, C- M5 [牺鹃0 j2 F: @8 \- T3 N0 B) n
政鸥
; y6 E) }& Y1 @5 W8 X/ ^% R筑鹞; d) a; O+ f4 G
隐鹌
+ [: `- E8 X3 G5 p二鹑
0 d6 b: Y. `" A" a8 k$ ]+ x威鹏
' r5 ]% S* o9 S: U* L& Y剥莺
6 }% d- K$ S/ \7 }* | L i: q" ?7 l6 l宁鸯
! G9 s i7 n$ e% ]* B- z$ t% x6 F; J. u, w1 V
等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。$ k) m: _2 p- c
- ~' c5 g: k5 V如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:6 I6 Z4 H; r i" m+ K) Z
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。; F: o8 `( [: D2 C% L' ]/ q, l
* ]& z0 `% G- D7 K- b' [以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |