我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。3 i$ N+ f! R4 s% L k3 a
# [" s* x' g, C具体是这样的:+ D5 M1 R: k. p) G2 \
有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。. U0 V* W7 A0 w+ U& S
) ~: t% k& q3 M9 M: e" B- F6 {在《极速天龙》中已经发现的有:
+ k n1 f7 ~' J+ w(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字) B+ I) y3 a$ j
/ a3 M* F v1 W7 d$ X0 }! f
件鸠
3 i' R' a7 O2 Y8 t哈鹦
, R& I$ L1 H' j塔鹉0 f! r* P' K+ `5 ]' r
服鹂
0 P; Q5 W( g- U楚鸽" A' x( z- h. _: v/ u, m C+ c
绳鸬, E& L- L! o; j7 D; M
摸鹚6 ], m5 Z' t6 B5 D' q0 `' h6 v
逮鹤# v1 Q0 h/ o! \5 L: Q8 T9 P3 P
掐鹊
/ j8 W4 c( ~4 f" E7 Q牺鹃
, g0 @! p3 _6 U& ~& L政鸥- d" }! K) J3 K S7 x, n* S
筑鹞/ K* Z$ Z- J p* B* `5 w. [' D5 [
隐鹌
* K% P6 I0 ] d5 O二鹑 s* k( Z- l4 Q2 u1 K; a- |
威鹏" H, I% F+ |; h( t( T$ s
剥莺
' T) g: ~; \' D K5 v宁鸯
, P. n& X5 u/ o3 k9 U; E. b0 }/ [5 L3 s% b
等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。: S# \5 T" h4 F; R2 X3 t$ U$ f
: U$ _/ s7 J8 C3 a1 g
如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:2 }3 j2 K0 D7 O; [0 `6 X
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
, A7 [& q7 \5 s9 P6 N2 L3 I! e% M. W* u- f) l# X7 W: f
以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |