设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10658|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.4 P% D+ s$ s6 g* P3 W% s
B: Not if I see you first.& a) K6 g+ A) D: T) C
5 n0 b  j  d' g; W& P$ y) O1 d
翻译过程中看到的一个句子
$ r) c( f2 z: U$ p) D+ F  y第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
$ ]- l: Q0 y7 ~9 ~. B6 ~很有些戏谑和调侃的意味在
" Y  r7 L+ |7 \/ X( U/ C( p3 J翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你”
- L1 K8 N' S. l但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
4 @% a* {% \( V# V6 A大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
: b% g+ w$ H* T6 l4 I9 p+ P乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
0 M( Y6 h6 A+ L7 i7 Z
, ]5 \& ?6 t! n) c1 [+ D2 S喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-' j8 L4 a7 O- k0 x- {
这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
7 U" l" T1 X5 P# S这里see you later说话者的意思是待会见2 w( {# q6 h3 T7 t1 a
然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
# O5 y, ?' @/ Q3 _" H" L8 q% }; H; R8 h所以他回答“除非我先看到你”
3 R/ G3 g1 O9 i9 `: X& {9 B2 ]想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
6 X5 ^/ [7 s, \. h1 E8 X除非哪位 高人出来指点一下7 x0 I! T9 r2 C% _7 m/ ]- _
楼主的翻译“别让我先看见你”
5 `) h' d2 w) q8 a! ~7 R+ X! }个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-  n" t8 Y% l3 O4 U( `: M
在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
# W0 w- j1 y. D8 H- wA待会见- Y1 `4 G1 h3 |% Q# m4 d- V7 H
B好,待会见+ {. p2 A* J" I9 S( E8 O
虽然跟原文意思变了,但是相比较
/ G' f7 ^$ O4 E5 C' Q8 gA待会见
# S2 g! e4 e/ g+ Z( JB除非我先看到你
+ `- b& K: h1 y- x5 V4 J7 W5 M还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
  l/ d$ K" O  H6 ]当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
% Y3 i4 P, M& m6 W  H: J$ `6 O* M3 |. ]! D8 S
喜羊羊:我们回见啊
5 o. P& N4 ~) X& b$ \9 }: W" I灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
; L' v" |6 D+ @/ B
' h  c- |' {& w6 d/ Y9 b) v不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到7 u) @: Z" m5 M7 J1 p$ v
这是一句类似玩笑的话
: z/ @0 Q& K! O大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
; o8 @2 g3 ~2 A+ [! o2 ]与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气
( e7 P3 b- x# T# y9 I3 f1 T6 I  l! H1 l3 j* \% b  L* E) R* B
嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥
8 |, ^8 g$ m+ i' l先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
1 v, ^) e2 W; b, DB: Not if I see you first.   回头见.
$ ]8 p; Q4 ^# R% V2 {* v8 t8 j( J$ F; F8 y; r3 s9 n
不知道这个可以不?
: a# X3 e" A( h  l
* @; m. N+ a; `& ?& i/ y) hNot if i see u first 感觉是有倒置了。' d1 O% m( s6 ^/ L9 P7 _
B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,( h; x" A" Z0 |
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动; d2 z, A' d7 m- y/ X* y
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
5 z6 i/ p' ^) c9 h% U! P  }7 V; d句子就可以翻译为“回头见”
* `7 }. N9 T$ [! ^暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.
6 m) d* ~3 E% g& |6 _) g
* x% |/ [) j  D- [$ Y; G" T& re ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :" ]3 ^: Z# L% \  }& }) Y" H6 q
' y" y) v. p* v6 K8 c
Not if i see u first 感觉是有倒置了。
2 i" l- i/ z' r. Q8 J& L$ D2 w/ ^& t* ~* N+ l% }* ?- ?
.......
) l$ }: }' x0 A7 B* W
Not if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表