设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10677|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.7 o  |# N1 l4 e% n" H
B: Not if I see you first.' t* s3 w3 G5 O( ?6 c+ }* S1 H0 x
" o7 W4 m) H* Z& g+ ?
翻译过程中看到的一个句子 9 ^' Q4 u; J# I" i, {. |0 T' |
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
7 b2 Q' d: N, @# Y9 q2 y3 ^2 x8 I很有些戏谑和调侃的意味在1 E) _/ v0 R5 H1 w, |6 x& V$ o
翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” ( |; d/ z) Z- v* H) V! O! [
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
( p- G* t! A$ X2 V: @* i大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见8 t3 [4 Q( h" I8 \. l- w  W6 I: y5 Z( D5 s
乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
, J( F: m( h* D5 [# F* w6 t
! C6 R% I$ J9 l6 ^7 M' |1 C- F0 O喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-6 |' q( a9 b- c' _2 J, ]- G
这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
) ]; v) w( W& {& u% ?这里see you later说话者的意思是待会见
$ P# Z5 ^% d7 w% D3 ^; i然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”( x0 f& }; f4 A5 I0 U  y. _
所以他回答“除非我先看到你”4 W- S4 U$ s" z" R; w
想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的3 P1 ^0 Q4 g; V! C6 f5 H
除非哪位 高人出来指点一下" Y2 y) ^0 c$ Y. O: ?6 e  C7 K
楼主的翻译“别让我先看见你”. _6 R3 I% z3 H: f% j5 M- i  o
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-# [  ~- E; R$ j4 W( m+ s
在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
  E" `( r! n, {9 Z  aA待会见- |& B; c: u+ ^! N7 A0 \7 d
B好,待会见
. j% m, ?+ M/ }! Q虽然跟原文意思变了,但是相比较
+ k, c- }" Q; K! `! A- TA待会见( w* l9 r' [  a
B除非我先看到你4 v. l# v8 ]' E
还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的" p, }* C, x" J3 l8 m6 u% W
当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,1 D' b8 h8 p$ u
; B% e! ]: _% E$ A: }
喜羊羊:我们回见啊" x* o0 R% [( d2 }1 n3 w* J( Q
灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
4 ?. b1 G, ~: o% x' I* B
1 a4 P  b2 A8 N- d' w不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
; u1 l) P) a8 y, C; p. M' r6 v9 U& g: ]这是一句类似玩笑的话2 {) H# t- s3 `' k. ^# l! l
大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
& L/ ?* x3 O  T  p# \1 V4 w与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气7 o) S1 p, I: g4 X- T  z6 t9 _1 w

& b# \  d/ p- ?8 g嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥7 f4 L' U3 s1 f  H9 M
先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.4 C" Z3 P' H2 W( n3 q+ p: V7 k# _- f
B: Not if I see you first.   回头见.
5 q) \( v  ]0 i" h' ?& j+ `! Q( M) m
不知道这个可以不?
' e# h9 K6 G: h+ d' p
! e8 p8 ^0 Z. @, N6 gNot if i see u first 感觉是有倒置了。
" A1 Q. g+ R+ f' pB先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,+ k2 g* g2 i! L# R: ~
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动) C( b4 Q2 l3 ^, _; L7 `
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
5 `% z# t8 t: ]1 I8 u4 L2 g  X9 ?$ }句子就可以翻译为“回头见”
* p1 \( I0 j8 i+ D5 C3 J暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.# Z9 [- ~" y( K2 _% C2 G

0 }: z7 K% x: _& B* Me ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :
8 v5 h. P! e9 w8 Q5 ?! `( b% c/ {2 ~# ^( i$ o
Not if i see u first 感觉是有倒置了。2 B: s% k: s: H1 z& ^
$ k3 C" [0 c! \$ U# B) I
.......

; x! H5 N/ O; Q: {0 kNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表