登录
|
注册
搜索
站内搜索
本版
帖子
用户
设为首页
收藏本站
官方微博
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册
论坛
官方授权游戏区
导读
Guide
任务
每日签到
每日签到
冒险解谜游戏中文网
冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
»
论坛
›
自由讨论板块
›
冒险驿站
›
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
[复制链接]
楼主:
叉包饭斯
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
叉包饭斯
11
#
楼主
|
发表于 2005-5-28 15:56
|
只看该作者
呵呵,一般的翻译基本上信达就可以了,雅很难说。
7 a( \; v; |% t8 r* J
' |0 @* D+ i; G y1 U* Q, ]
两个打击翻译者的名言:
+ j+ j! ]7 d3 g) D/ I @, Y/ b* U9 m
, K. ?3 u# t2 q4 Q6 m
1.所谓诗意,就是翻译中失去的东西~(……忘了是谁说的)
& n4 R) H( t8 U& W" m
+ p6 M* ?8 d' ], z1 j8 b
2.所谓译者,就是误解作者,误告读者(钱钟书)
回复
支持
反对
使用道具
举报
内酷太难
12
#
发表于 2005-5-29 23:08
|
只看该作者
不错的小文,谢谢分享
回复
支持
反对
使用道具
举报
jojo03
13
#
发表于 2006-7-16 21:07
|
只看该作者
学习学习
2 T7 j( t+ r0 C; ]. ]8 i
% J3 a, b7 ?; v9 [& c! a
有时能看懂,但是要翻出来却很难
回复
支持
反对
使用道具
举报
powerdvd
14
#
发表于 2006-8-11 20:51
|
只看该作者
叉包饭斯的确在翻译上很有一套,
9 z P1 B8 G+ ^
关于“雅”的确是
: H/ j6 m* q% f b$ x
国外很多激愤起来说出来的不少俚语本是不雅的,要是翻雅了,那前两个基本标准也就丢了。
1 C$ @0 e1 q+ b/ n9 ^* |
翻译还是要实践才行,读了中口之后,发现这真是一门学问。
8 {' K2 L* G/ Y9 s! P/ Q' g; P! H
说实话,好的翻译可以超过原文(不知道这算不算好),但更多优秀的作品是难以翻译的。
回复
支持
反对
使用道具
举报
海心的剑
15
#
发表于 2010-4-1 20:17
|
只看该作者
我恨语法![s:72]
回复
支持
反对
使用道具
举报
voko
16
#
发表于 2010-4-1 20:57
|
只看该作者
oh...信达雅+1
+ ?6 T1 P/ i) g; y( d; d! g( U% R
多年不见这三个字了- -
回复
支持
反对
使用道具
举报
naptid
17
#
发表于 2010-4-2 15:47
|
只看该作者
不错的文章
回复
支持
反对
使用道具
举报
fsmgiogio
18
#
发表于 2010-4-3 19:57
|
只看该作者
“ 的的不休
, O' p2 K" _+ W( Z5 J3 R$ U0 F1 r
余光中先生曾特别撰文针砭这一行文大忌:一碰到形容词就上“的”,为了保证中文阅读时
9 }6 `9 a6 _/ Y2 ]' G/ t0 R
的流畅感,一定要会省“的”。实际上,汉语的形容词也是非常丰富的,不妨在选择形容词时
4 O$ v4 J" C5 v7 j. A
好好搜索一下脑袋里的库存,挑选那些最准确的形容词,他们往往都不带“的”。。。。。
4 `1 b0 z4 }& Q! {$ M C
( U3 k( ]! t& t0 M# K; _
受教了。。。。
回复
支持
反对
使用道具
举报
闪光
19
#
发表于 2010-4-6 12:35
|
只看该作者
[s:87]
; I0 M7 @7 K: A/ Q/ \9 L
4年前的帖子被挖出来了,叉包现在打360了吧。⊙﹏⊙b汗
回复
支持
反对
使用道具
举报
moomin
20
#
发表于 2010-11-29 18:01
|
只看该作者
很不错的文章。我正想提高自己的翻译水平呢。
回复
支持
反对
使用道具
举报
下一页 »
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
链接1
链接2
链接3
GMT+8, 2024-5-2 10:41
快速回复
返回顶部
返回列表