登录
|
注册
搜索
站内搜索
本版
帖子
用户
设为首页
收藏本站
官方微博
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册
论坛
官方授权游戏区
导读
Guide
任务
每日签到
每日签到
冒险解谜游戏中文网
冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
»
论坛
›
自由讨论板块
›
冒险驿站
›
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
[复制链接]
楼主:
叉包饭斯
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
叉包饭斯
11
#
楼主
|
发表于 2005-5-28 15:56
|
只看该作者
呵呵,一般的翻译基本上信达就可以了,雅很难说。
! F* h/ O( t3 n$ `
. s- |* E( R: d3 F
两个打击翻译者的名言:
! K4 p6 m( Y K+ _
+ P9 U" b% n8 t9 H; h: N
1.所谓诗意,就是翻译中失去的东西~(……忘了是谁说的)
& d' {7 b$ o5 v0 D1 t
6 F1 q2 E( o; f& t# t' r. u
2.所谓译者,就是误解作者,误告读者(钱钟书)
回复
支持
反对
使用道具
举报
内酷太难
12
#
发表于 2005-5-29 23:08
|
只看该作者
不错的小文,谢谢分享
回复
支持
反对
使用道具
举报
jojo03
13
#
发表于 2006-7-16 21:07
|
只看该作者
学习学习
( o0 B" ^+ p3 W7 T
. l8 L- d. K u) u
有时能看懂,但是要翻出来却很难
回复
支持
反对
使用道具
举报
powerdvd
14
#
发表于 2006-8-11 20:51
|
只看该作者
叉包饭斯的确在翻译上很有一套,
1 W; k- r8 D8 d6 O, s6 i0 n
关于“雅”的确是
& r3 h5 V! E/ @/ h
国外很多激愤起来说出来的不少俚语本是不雅的,要是翻雅了,那前两个基本标准也就丢了。
: V9 P: e% {3 P$ M" F
翻译还是要实践才行,读了中口之后,发现这真是一门学问。
& @: C" F+ v7 B5 e# y- F$ N9 E
说实话,好的翻译可以超过原文(不知道这算不算好),但更多优秀的作品是难以翻译的。
回复
支持
反对
使用道具
举报
海心的剑
15
#
发表于 2010-4-1 20:17
|
只看该作者
我恨语法![s:72]
回复
支持
反对
使用道具
举报
voko
16
#
发表于 2010-4-1 20:57
|
只看该作者
oh...信达雅+1
7 g+ X: g/ y9 j0 x$ k& `
多年不见这三个字了- -
回复
支持
反对
使用道具
举报
naptid
17
#
发表于 2010-4-2 15:47
|
只看该作者
不错的文章
回复
支持
反对
使用道具
举报
fsmgiogio
18
#
发表于 2010-4-3 19:57
|
只看该作者
“ 的的不休
m2 ~8 {( [+ k, s: o
余光中先生曾特别撰文针砭这一行文大忌:一碰到形容词就上“的”,为了保证中文阅读时
1 {/ T' |3 F. q4 B( I; N2 K& Y
的流畅感,一定要会省“的”。实际上,汉语的形容词也是非常丰富的,不妨在选择形容词时
/ s% @6 n/ `* d1 V
好好搜索一下脑袋里的库存,挑选那些最准确的形容词,他们往往都不带“的”。。。。。
5 L4 ?4 [, g0 {' W0 \, a
' @' e% E6 ?/ q' k
受教了。。。。
回复
支持
反对
使用道具
举报
闪光
19
#
发表于 2010-4-6 12:35
|
只看该作者
[s:87]
. q5 m9 M. T* y" x& Z
4年前的帖子被挖出来了,叉包现在打360了吧。⊙﹏⊙b汗
回复
支持
反对
使用道具
举报
moomin
20
#
发表于 2010-11-29 18:01
|
只看该作者
很不错的文章。我正想提高自己的翻译水平呢。
回复
支持
反对
使用道具
举报
下一页 »
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
链接1
链接2
链接3
GMT+8, 2024-5-21 21:01
快速回复
返回顶部
返回列表