设为首页收藏本站官方微博

英文游戏汉化挑错

[复制链接]
查看: 3188|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

英文游戏汉化挑错

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-4-9 09:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文游戏汉化挑错

首先声明,本人对无私汉化游戏的朋友深表崇敬与感谢。本人发表此帖,只是为了探讨英文翻译技巧,完善翻译水平,如对那位译者有所冒犯,敬请原谅。
1 H9 o2 e' A, v' C& F/ P9 M# i
8 w% J' j1 B7 e6 q* I! n本人对能找到英文版的游戏从来不玩汉化版,前日见到一位友人玩本论坛汉化的《艳后传奇》,在旁观摩了许久,总体感觉翻译水平上佳,但也有几处明显的误译,难免白玉微瑕。当时未能记录,日久多已忘却,只记得在亚历山大灯塔中,主人公拣到一付锁子甲,评论说:This one is particularly fine。汉文误译为:这一付特别好(大意,原文记不清了)。其实 fine 在这里是“细致、细小”的意思,是指锁子甲织的很密实,为下边筛砂子的情节作铺垫的。
  }: g) R7 d& |3 Y  e" A+ C. {, _# A5 ?. p- C- z0 W7 \
希望大家能够把游戏中类似的误译指出来,或者在此讨论,以促进游戏汉化的水平。
, E: E) f! a( t; t
/ ?$ ^. i, q+ P1 X5 r2 U1 T  f6 x, d在此再次向诸位奉献自己时间和精力的无私汉化者致敬。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-4-9 10:19 | 只看该作者
zoltan  其实交流需要平台,我在努力构建这个平台。- |) Q3 F3 i# f  |) |8 Q( X
怎么样,一起来做个酒保吧,我在论坛公告加上你的名字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-4-9 10:58 | 只看该作者
谢谢版主的厚爱,但是本人因为时间和学识的原因,实在没有资格作出此种承诺,怕以后不能尽责,会贻误论坛和朋友们。本人还是愿意做一个普通热心会员,会以这个身份为论坛的繁荣尽力的!! Q$ ^4 B& U, E, s' ?

& a7 o" W+ J' z再次谢谢版主的好意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2010-4-10 08:58 | 只看该作者

《失落的王冠》错误

这个《失落的王冠》汉译错误是卡莲savan发现并首先指出的,因为这是个初学英语者易犯的典型错误,故而特意转贴在此,谢谢卡莲savan:
4 Z- O) \% o& j' i
引用卡莲savan于2010-03-14 18:24发表的  :- j# n1 |+ D2 b( D3 @: T( ~
翻译的小问题:
5 P  _* g* U/ v. v1 }  `7 z9 `6 j: U. u
1 T5 y" h, v4 ^. r: D7 _earlier this day这句翻译成“我很抱歉之前打扰了你的工作”感觉会比较合适?
2 L3 f) U  ^; H& i+ n
说明,游戏原译者译为:在今天这么早的时候。这个词组还可以译为“今天早些时候”或者“刚才”。实际上所谓“earlier”是指“早于”说这句话时的“现在”,在实际时间上不必是早上或者“这么早的时候”,完全可以是“傍晚”甚至“半夜”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-4-16 15:45 | 只看该作者
不错不错 精益求精 确实是我们翻译者应有的态度  4 U6 J/ g8 z) g1 e" h* E
现今,汉化最大的弊病大约就是在于翻译文本时无法清楚语境,而造成的词不达意,无法面面具到。4 _% r1 |/ }1 j/ U; W( Y6 d$ K
9 V$ {7 m# j! y5 }" Z
我们多讨论精进为上,但也希望大家对汉化多些包容的态度
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-4-16 18:09 | 只看该作者
引用第4楼soring123于2010-04-16 15:45发表的  :6 t2 B9 u! w( d3 u: e3 ]9 T
不错不错 精益求精 确实是我们翻译者应有的态度  
3 |) p, W7 R) O+ T现今,汉化最大的弊病大约就是在于翻译文本时无法清楚语境,而造成的词不达意,无法面面具到。
" Z7 e: I( d( r3 \: Z) ]; [  y( l
6 j5 a( d& f7 z4 U8 X我们多讨论精进为上,但也希望大家对汉化多些包容的态度
所以这里就是给大家一个交流的场所。而且气氛更轻松点,也不至于在其他职能版块里见缝插针了 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-4-24 14:22 | 只看该作者

——————————

如果让我挑3dm汉化的那些avg作品的错误,我能挑出一大堆来,翻译的太不通顺了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-4-25 06:08 | 只看该作者

Re:——————————

引用第6楼legalcrime于2010-04-24 14:22发表的 —————————— :
' ]3 ?# j- _. J如果让我挑3dm汉化的那些avg作品的错误,我能挑出一大堆来,翻译的太不通顺了。
那就把例句发到这里指正吧,人家容易犯的错误很多人可能也会犯,呵呵,大家多交流
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-4-25 22:37 | 只看该作者

回 7楼(yush) 的帖子

呵呵,其实ChinaAVG的汉化质量还是蛮不错的,虽然疏漏在所难免,但已经非常完美了,不像有些汉化其实根本就没了解游戏内涵直接逐句翻译的,效果很差,影响对游戏的理解。
5 B* |! X4 M6 v
9 m1 [- Z" A8 d- ^另外希望ChinaAVG能推出补丁1.1、1.2、2.0之类的完善补丁,精益求精。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-4-25 22:54 | 只看该作者
恩 有空的话把一些精华拿出来给大家分享下啊 呵呵4 M& k- K" e6 e% d0 E2 X5 P
[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表